いろいろ調べてもしっくりこなかったのでぜひ教えてください。
今外国人の彼とお付き合いしているのですが、この前、(こんなこと
書いてごめんなさい)ごろごろしながら、くっついているとき、彼の顔がかわいいなと思って、じーっと大好きなひげをちょっと触りながら見ていたら、彼にぎゅってされながら”You are silly, aren't you?"と結構何回も言われたんです。これってどういう意味合いだったんでしょうか?いろいろ調べていたんですがどれもなんだかしっくりこないような気がして。。教えていただけたら本当にうれしいです。
よろしくお願いいたします。
No.3
- 回答日時:
こんにちは!
そうなんですよ、辞書にピッタリの訳語が出てないんですね!僕も、初めて知ったとき、ほんとにびっくりしました。silly は stupid じゃないんだ!って。
猫が、自分のしっぽを追いかけてくるくる回ってるとしたら、みんな笑いますが、それはsilly なんですね。
同じように子供たちが馬鹿なことでキャッキャやってると、それも、They are being silly. と描写できます。Silly, silly! なんて掛け声もあります。
というようなわけで、気分的に、猫の遊びみたいな精神状況になったら、それは silly と言われるのですね。
「彼にぎゅってされながら”You are silly, aren't you?"と結構何回も言われたんです。」となっていますので、間違いなく、可愛い猫のふざけ回りに対するような愛情表現ですね。
Being silly is fun.☆
以上、ご参考になれば幸いです。
とっても分かりやすい例で教えてくださって本当にありがとうございました!バカって言われちゃってたのかなあ。。。と思って少し複雑な気持ちでいたので、すっごく元気が出ました!
No.2
- 回答日時:
はじめまして。
ご質問文のシチュエーションからみると、和訳するとフィーリング的に、以下のような訳になると思われます。
「君って変わってるよね」
「君っておかしな子だよね」
ただ、悪い意味ではありませんので、ご心配なく。
日本人でもよく、「照れ」から上記のような言葉をかけることがあります。そのような感覚です。
ご参考までに。
sillyを可能な限りいろいろなところで調べていたんですがどうしてもどれもしっくりこなくって、繰り返して言われた分、なんだったのかなとすごく気になってたんです。本当に心が楽になりました!すごくうれしかったです。本当にありがとうございました。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「キミはおバカさんだねえ、ホントに」
のような感じかなあ。
ヒゲをちょいちょいしているあなたの様子がとても可愛くて、ついそう繰り返しちゃってるような気がして微笑ましいですが。
Stupidというのには悪意がありますが、Sillyにはありません。
他愛のない仕草を見せるペットや子供にもよく言う、愛情のこもったセリフだと思います。
英語圏在住16年のものです。
本当にありがとうございました!教えてくださった回答を読んで本当に一日すっごくハッピーな気持ちで元気に過ごせました!それまでちょっと、ばかだなあって言われてたのかな、、って落ち込んでいたんです。
とっても優しいコメントをくださって本当に救われました!どうもありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 What's up? 3 2023/08/12 09:10
- 英語 英語で 「君はクールだね!」You are cool!って来た時、 ありがとうございます!あなたもね 3 2022/07/02 13:26
- 英語 頑張れ!の英語の言い回しは 9 2022/09/13 10:06
- 英語 Are you not feeling good?のYes,Noの答え方 2 2023/03/12 02:54
- 英語 漫画:ドラゴンボールでの「クリリンのことかーーーー! 」の適切な英訳について 1 2022/04/15 19:23
- 英語 北海道大学の問題です。 Lose your memory and you, as you, ceas 3 2023/05/04 21:55
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 They are a friend.の意味を教えてください。 3 2022/11/07 23:15
- 中学校 Do you want a new bag? Want you a new bag? この二つの違い 3 2022/07/30 15:55
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
「no context」の意味やニュア...
-
we will pimp you outのoutは、...
-
"Thank you for your time"って...
-
和訳を教えてください。
-
英作文の添削をお願いします。
-
It was my pleasure~の文(専...
-
和訳It’s a decrease of work t...
-
和訳の仕方
-
TOEICテストにある、Question ...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
和訳お願い致します。 ここでの...
-
英語、否定文の考え方
-
HPの募集欄に掲載する文章のチ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報