あなたの習慣について教えてください!!

私は20代 日本人の女性です。
30代女性のドイツ人と友達になりました。
ドイツの友達と英語のメールでやりとりしてます。

その友達は、7歳上です。
冗談も言い合える仲なのですが、面白い話を
しつつも、礼儀正しく失礼のないように心がけてます。

英語に関する知識がいまいちなので教えてください。
その友達は、私の7歳上だとは思えないほど
若々しくてお茶目で可愛い人です。
友達に「あなたは若く見える」と言うとすると、
「幼い」という感じにとらえられて失礼だと聞いたことが
あるのですが本当でしょうか?

それと、すごく可愛い感じの性格の人なのですが、
私は彼女の性格がすごく好きです。
でも、どうやって英語で表現して伝えれば良いのか
わからずにもどかしさを感じてます。
大人の女性の可愛さやお茶目さを表現する言葉って
どんな言葉がありますでしょうか?
pretty や cute と言ったら失礼になりませんでしょうか?

A 回答 (3件)

私の周囲ではお婆さん相手でも"pretty"や"cute"が使われています。

特に女性が若々しい服を着ている時など、鼓舞するように、あるいは魅力を承認するように云います。私の目にはチンドン屋のように見えても、こちらの婦人たちは褒めそやします。例えば、クリスマスの真っ赤な衣装とか、独立記念日の星条旗をモチーフにしたシャツなどは、私にはとても褒められませんが、こっちの人は慣れてるから褒めますね。褒められた方は、"Thank you. Thank you."と素直に喜んでいます。

勿論、"Beautiful!"とか"Gorgeous!"などという褒め言葉も普通に使われます。これらはドレスを着た場合など。

40歳近くなって「若く見える」と云われたら嬉しい筈だと思いますがねえ。「幼稚だと思われた」などと悔しがる歳でもないでしょう。私は「若く見えると云ったら失礼だ」という話は聞いたことがありません。そもそも"pretty"や"cute"は少女や二十歳前の女性にこそ相応しい言葉だと思いますので、それがお婆さんにも使われているということはそんなタブーはないことの証明だと思います。

単純に若く見えるなどと述べるのでなく、アメリカ流の表現の例をお話しましょうか?

車の修理工場で修理が終るのを待って、受付の40代の男とダベっていました。たまたま私が自分の歳を云ったら、(日本人は誰でも若く見られますが)この男は口をあんぐりさせ、次にデスクの上にバンっ!とメモ用紙とボールペンを叩き付け、"Write down your secret!"と叫びました。「若さの秘訣を教えてくれ!」というわけです。そして、通る人みんな(女性事務員や修理工)に「あんた信じられるか?」と繰り返したのです。ここまでやれば失礼などという域を通り越していて、「わはは!」と笑うしかありません。

アメリカ人は恋人や夫婦の場合、毎日"I love you."を云い交わさないと落ち着かないようです。私の場合、男同士でも"I thank you for your friendship."とか"I appreciate your friendship."とメールに書いて来る友達が何人かいます。言葉にしないといられない人種のようです(日本人と正反対)。ただし、「あんたの性格が好きだ」とか、「あんたのユーモアのセンスが好きだ」などと云われたことはありません。「友情」止まりです。性格について云われたとしたら、何か分析の対象にされてるような、ちょっと距離が出来たような感じになると思います。性格を褒められてもどう返事してよいやら。これは何も言葉にしなくても、交際が深まっていればお互いに相手が気に入っているのは明白であると云えないでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

アメリカの例、とても面白いですね!
男性同士でも、your friendshipに感謝 という言葉を
使うのですね!初めて知りました。

私も、相手性格について云うのではないけど、
「若い」「可愛い」「素敵」を思ったとおり
表現することは良いことなんだなとわかりました。

ありがとうございました!!

お礼日時:2008/09/25 13:46

この場合、まさに Charming でしょう。


pretty も cute も「見た目がいい」という意味です。それに pretty は nice だけど、それほど impressive じゃない、って感じだし。

ここでアメリカンジョークをひとつ

There was a lawyer and he was just waking up from anesthesia after surgery, and his wife was sitting
by his side.

His eyes fluttered open and he said, “You’re beautiful!” and then he fell asleep again.

His wife had never heard him say that so she stayed by his side. A couple minutes later his eyes
fluttered open and he said “You’re cute!”

Well, the wife was dissapointed because instead of “beautiful” it was “cute.”

She said “What happened to ‘beautiful’?”

His reply was “The drugs are wearing off!”

奥さんは"beautiful"から"cute"に格下げになったので不満なんですね。
「さっきはbeutifulだったのに、なんで今度はcuteなのよ」
「ああ、麻酔がだんだん切れてきたんだ」

女性の見た目をほめる言葉は色々あるけど、beautiful と言っておけば間違いないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

pretty も cute も「見た目がいい」という意味なのですね!
なるほど!!
Charmingやbeautifulと言う表現がいいのですね!
さっそくこの言葉で♪♪♪
面白いアメリカンジョークを紹介してくださってありがとうございます。
麻酔だったんだ・・・!!!!! (>v<)/////

ありがとうございます!

お礼日時:2008/09/25 16:35

性格のかわいさなら「charming」がいいでしょう。

「sweet」も「かわいらしい優しさ」を表現するのによく使います。「pretty」は基本的に見た目に対してのみ使います。「cute」もいいのですが、確かに、「charming」や「sweet」と違って、バカにする時にも使えるので、一応、注意しておきたいものです。

また、「young」と言われて嫌な気がする女性はいないでしょう。「『若く見える』と言うとすると、『幼い』という感じにとらえられて失礼だと聞いたことがある」とのことですが、単に、ロリコン傾向の日本に比べて「若けりゃいい」という風潮が希薄だというだけではないでしょうか。

お友達は、ご質問を読んだ限りで言えば「charming and funny」な女性であるのだと感じました。

尚、欧米はアジアほど「先輩後輩」という感覚がありませんし、10歳と17歳ならいざしらず、20代以上になるとたかだか7歳の年の差は気にならないものではないかと思います。私は46歳のアメリカ帰りですが、10歳年下のヨーロッパ帰りの女性たちとはタメ口感覚で付き合っていますね。また、大人っぽいファッションが好きですが「かわいい」と言われれば嬉しいですよ。ただ、確かに年下の人に「自分よりも年下かと思った」と言われると、ちょっと複雑な気持ちになります。「おとなだけど、かわいらしい」と思われたいかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

charming and funny

この表現は思いつきませんでした。
性格のかわいさを表現する良い方法を教えてくださって
助かります。
cuteはバカにするときにも使えるのですね!びっくり。
要注意ですね。

欧米は年齢差はこだわらず、和気あいあいでいいですね!
そのアドバイスをいただき、目上だからとあまり
力を入れすぎず、楽しくこれからもおつきあいできたらいいなと
思いました。

ありがとうございました!!

お礼日時:2008/09/25 16:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報