アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

喪中の友人に寒中見舞いはがきを送るとしたら英語ではどのようなフレーズがあるのでしょうか?

A 回答 (3件)

いまの時期ですから、いわゆるクリスマスまたはホリデイカードになるのでしょうか。

「喪中」っていう概念がないですから気にすることはないです。もし、お悔やみの方を強調したいのであれば、Sympathy カードと言うのもあります。

参考URL:http://www.hallmark.com/webapp/wcs/stores/servle …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

喪中みたいなのはないのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/13 02:16

キリスト教徒(ちなみに私はプロテスタントですが)の場合などは


喪中の人への(いわゆる日本式の)時節の挨拶状という習慣は特に
定義されていません。ただ、派手なグリーティング・カードを使わず
普通の手紙の便箋に淡々と最近どう?とか○○さんが亡くなられたそうで
残念です、と軽く触れておく(全く触れないのも失礼なので)程度が
多いです。

I'm sorry to hear that(○○さん)has gone ~.
(後に続く文は場合による).

などがよく見かける形ですね。あまりdieとかdeadという直接的な
言い方は私はしてません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/13 02:18

英語で「寒中見舞い」っていうコト自体聞いたことがないので、クリスマスカード等を送ればいいのではないでしょうか。



外国のカードには「Season’s Greeting」って書いてあったりしますけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Season’s Greetingで送りました。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/13 02:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!