プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

友人に、「あなたの気持ちは十分に伝わるよ」といいたいのですが。

ケースは、友人が他の友人に感謝の気持ちを表すために、贈り物をしたいそうで、どんな贈り物がいいかと聞かれました。 どんなものがいいかと述べたあと、どんなものでも、あなたの気持ちは十分つたわるわよ、と英語でどんな風にいえばいいでしょう?

I'm sure whatever you do will be appreciated に近いのですが、他に言い方があるでしょうか?

A 回答 (3件)

Your gift will be able to) let him know your gratitude whatever it may be.



というのはいかが?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

即答ありがとうございます。 こちらは、微妙ですが、少し違う感じがします。 

お礼日時:2008/12/18 12:37

appreciate を使うなら、


I'm sure he/she will appreciate whatever you get for him/her.

もう一つ案をあげておきます。
I'm sure he/she will know how you feel no matter what you get (for him/her).
    • good
    • 0
この回答へのお礼

即答ありがとうございました。 二つ目が、私のいいたいことですね。APPRECIATEとは少し違う感じです。

お礼日時:2008/12/18 12:35

こんにちは



Whatever you give (present), he will be pleased.
No matter what you give, he will understand your heart.
などはどうでしょうか?

この回答への補足

2番目が、私の言いたい感じです。 即答ありがとうございました!

補足日時:2008/12/18 12:29
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!

お礼日時:2008/12/18 12:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!