若い頃からセルジオ・メンデスが好きでずっと聞いています。女性歌手が2人で歌っているポルトガル語はなかなか魅力的で、ずっと意味を知りたいと思っていましたが、私は英語とロシア語はわかりますが、ポルトガル語はさっぱりわかりません。

 Fool on the Hillというアルバムですが、英語の曲よりポルトガル語の方が多いです。せめてタイトルだけでも意味を知りたいと思い、Infoseekのマルチ翻訳を使いました。その結果を書きます。

SERGIO MENDES & BRASIL ’66 / FOOL ON THE HILL
(英語の歌は除く)

Festa


Casa Forte
強い家

Canto Triste
私は、悲しく歌います

Upa Neguinho
翻訳できませんでした

Lapinha
翻訳できませんでした

Laia Ladaia (Reza)
親切なLadaia(祈り)

以上ですが、翻訳できなかったところは固有名詞ということでしょうか。後残りはこれであっていますでしょうか。
 それと発音ですが、tristeという単語は昔LPを買ったときには「トリステ」とカタカナで書いてあったと記憶していますが、最近買ったCDには「トリスチ」と書いてありました。実際のポルトガル語の発音はどちらが近いのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (10件)

回答は大体出揃いましたね。


最近は何時も出遅れるkokemushiです。

Upa Neguinho は Elis Regina(エリス・ヘジーナ)のオリジナル曲で
セルジオ・メンデスはカバーしてます。
この曲はセルジオが世に知られる以前からブラジルではポピュラーでした。

Casa Forte はNo.2の回答者様へ一票です。
Upa Neguinho 
Upa は「オヤ!」とか「まあ」と言うような慣用句です。
Neguinho は「黒人の小さな坊や」です。
negro → nego(女性はnega)→ neguinho(女の子をneguinhaとは言わない、なぜ?謎です)
因みにブラジルでもアフリカ系に対して negro と呼ぶのは差別用語ですが
nego、nega と言う呼び方はアフリカ系ブラジル人に対する呼び方ですが敬意を表した言葉でないことは確かです。
他に Negao(aにチルド、読みはネガォン)ごっついとかふてぶてしい黒人野郎くらいの言い方、敬称。
一般的には下級階層(という呼び方は適切では有りませんが)の人たちが使います。
サンバやボサノヴァの歌詞に普通に登場します。

Lapinha
他の回答者様が指摘しているように地名の可能性があります。サン・パウロ市の一部に Lapa という地名が存在します。
neguinho、 Lapinha (inha、inho)愛称としてよく使われます。
日本人の子供 → japonezinho、japonesinha も良く使われてました。
特に japonesinha は成人した女性も対象に使われてました。

Laia Ladaia
Laia は辞書には「親切」と有りますが、初めて知りました。この場合、シャバダバやパヤッパー等と同意ではないかと思います。自信は有りませんが。

triste の発音についてですが、学校ではツリステと教わりますが、世間一般ではツリスチと使います。cidade シダーデ(街、町)、一般的にシダージと発音。これも地方によって違います。主にサン・パウロ州、リオ州界隈。

蛇足ですが、No.1回答者様の「アガジュベベ」は agua de beber(記号は省略)アーグア・デ・ベベール → アーグア・ジ・ベベッ ではないかなぁ~、と思います。意味は飲み水、飲料水。

youtubeで Upa Neguinho で検索したら Elis Regina のオリジナルクリップが見つかりました。それ以外にもたくさんあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/20 16:36

再び kokemushi で御座います。



好奇心に導かれてブラジルネットを物色していたら、Reza の歌詞を見つけましたが、果たしてオリジナルかどうかは不明です。
Karla Sabah という女性歌手のサイトでした。

REZA
EDU LOBO E RUY GUERRA

POR AMOR ANDEI J?
TANTO CH?O E MAR
SENHOR J? NEM SEI

SE O AMOR N?O ? MAIS
BASTANTE PRA VENCER
EU J? SEI O QUE VOU FAZER

MEU SENHOR UMA ORA??O
VOU CANTAR PARA VER SE VAI VALER
LAIA LADAIA SABATANA AVE-MARIA
LAIA LADAIA SABATANA AVE-MARIA

OH! MEU SANTO DEFENSOR
TRAGA O MEU AMOR
LAIA LADAIA SABATANA AVE-MARIA
LAIA LADAIA SABATANA AVE-MARIA

SE ? FRACA A ORA??O
MIL VEZES CANTAREI
LAIA LADAIA SABATANA AVE-MARIA
LAIA LADAIA SABATANA AVE-MARIA

コピペなので記号入り文字は化けます。
ご参考まで。

参考URL:http://www.karlasabah.com.br/Discografia/drum_n_ …
    • good
    • 0

ブラジル音楽大好き人間で、ブラジル音楽バンドやってます。

(Festa以外全部演奏したことあります)答えは出揃ってるみたいですがちょっと補足を。

Lapinha
Lapinhaという街があるようです。(参考URL)

Laia ladaia
出処が定かでないのですが、お祈りの呪文だと聞いことがあります。

余談ですが、この部分は

ラヤラダヤサバ 田辺マリア

と「空耳」で憶えます。(実際はタナベよりタナビに近い)

参考URL:http://www.ferias.tur.br/informacoes/3337/lapinh …
    • good
    • 0

再びこんにちは。



今歌を聞いてみました。
英語の歌詞で、この部分だけポルトガル語なんですね。

Laia ladaia sabatana Ave Maria,
O, meu santo protetor, traga o meu amor.
Laia ladaia sabatana Ave Maria,
Se e praga ou oracao, mil vezes cantarei.
(アクセント記号、文字化けするので取りました)

先ほど書いたとおり、また kokemushi さんがおっしゃっているように、laia ladaia sabatana の部分は「シャバダバ/パヤッパー」とか「ラララ」に近いかんじで、あんまり意味はありません。プロテットと聞こえたのは protetor (英語でいえば protector) の部分でしょう。「ああ守護聖人さま、私に愛 (愛する人) を運んできてください/呪いの言葉か祈りの言葉かわかりませんが 1,000 回でも歌います」(雰囲気のない日本語訳でごめんなさい...) と歌っています。

"Casa Forte" は、martinbuho さんがおっしゃるように曲の雰囲気的に「金庫」はちょっとなあ... と思うので、無難に地名かなと考えました (よくある地名でもあります)。ただ、「casa forte = 金庫」の意味はあります。今はあまり使われないようですが、植民地時代にはよくこの意味で使ったそうです。もしかしてその意味だとしたら、ちょっと懐古的な雰囲気を出すために使われているのかもしれません。また、なにかの隠喩であるか、隠語または方言かもしれません。歌詞があれば想像しやすいのですが、この曲はスキャットだけでしたっけ?

"Quando eu morrer me enterre na Lapinha" なら、「私が死んだらラパに埋めて」になるので、地名で間違いないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度ご回答ありがとうございました。翻訳してもらって歌詞の雰囲気がわかりました。

お礼日時:2009/02/20 16:56

No2です。



金庫はcaixa forte 或いは casa forteといいます。 何故歌のタイトルにこのような堅い名前が使われているのか分かりません。暗喩、隠喩の類かもしれません。歌詞をチェックすれば分かることですが検索で見つかりませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度ご回答ありがとうございました。歌詞カードを見るとこの歌だけ歌詞がまったく載っていませんでした。もともと歌詞がないのかも知れません。

お礼日時:2009/02/20 16:42

こんにちは。



Casa Forte は Edu Lobo の曲ですよねえ。自信はないのですが、たぶんここでは地名ではないかな? 同名の地名があるようですよ。

Upa Neguinho の Upa は「わあ」とか「おや」とか「おっと」というかんじの感嘆詞です。Neguinho は黒人の小さな男の子。歌詞も "Upa neguinho na estrada..." (おや、あそこ (道) にちっちゃなくろんぼの子が...) で始まってます。

Lapinha は歌詞がわからないのですが、これもたぶん地名でしょう。Lapa という場所に対して愛情をこめて Lapinha と呼んでいるのだと思います。

Laia Ladaia (Reza) は、もともと Edu Lobo の "Reza" (祈り) という曲です。歌詞の中にでてくる "Laia, ladaia, sabatana (sabadana かも), Ave Maria" というフレーズから新しい曲タイトルをつけたのだと思います。このフレーズの中で意味がある語は最後のアヴェマリーアだけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございました。Upaについては納得いきました。Upa,とコンマがついているのもありましたので、英語のOh,みたいな感じでしょうか。

 ラピーニャですが、

Quando eu morrer me enterre na Lapinha

とありLが大文字なのでやはり固有名詞ということですね。

 Laia Ladaiaですが最初は英語ですが、途中からポルトガル語になります。「アヴェマリア」というのははっきり聞き取れました。それと「プロテクト」(「プロテット」?)という単語も聞き取れました。英語のprotectと関係があるのでしょうか。
 

お礼日時:2009/02/19 11:31

三番です。


Festaが党と訳されたことについてどうしてそんなおかしなことが起こるのかなあと考えていて今ふっと気が付きました。
翻訳機械は英語と密接に関係している。
Festaはパーティーのことだ。パーティーは英語では党の意味がある。そこで英語を介して誤訳となったのだとわかりました。翻訳機械ってまだまだですね。先日、ある人の書いた金額という言葉の訳が金曜日になっていました。めちゃくちゃです。
    • good
    • 0

Upa Neguinho


「おや、黒ちゃん」
neguinhoはNegroから来ています。
Negroが訛ってNegoになり、それに親しみをこめてNeguinho(黒ちゃん)になった。転じて人全般を指します。必ずしも黒人だけではないです。英語で言うところのGuyという意味にもなります。英語で言うとHey guy! となります。

Casa Forte についてはラテン系言語の権威であるMartinbuhoさんは恐らくCaixa forteと勘違いされたと思います。質問者が正しいと思います。

tristeはブラジルではチと発音することが多いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。Upa Neguinhoについては納得いきました。

お礼日時:2009/02/19 11:23

分かる部分のみですが・・・



Festa  祭り、パーティ

Casa Forte 金庫

Canto Triste 悲歌

triste(悲しい、寂しい)はカタカナでの表記が難しい単語です。強いて書けばトリステとツリステの中間でしょう。ブラジル・ポル語では
トリスちとなります。実際の音はCDで聞くのが良いでしょう。


 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございました。「金庫」というのは歌のタイトルとしては?という感じがします。

お礼日時:2009/02/19 07:54

 私もボサノバが大好きです。


 セルメンもたくさん聞きました。
 最近のセルメンは、有名プロデューサーに触発されてちょっとボサノバから離れつつあるので、、、
 うーんという感じですが、、、
 「アガジュベベ」なんておいしい水って意味なんてどうやっても聞こえない、、、なぜ濁音?なーんて、思ったり、
 自分もいろいろ聞きながら面白いなぁと思ってました。
 すいません答えじゃないんですけど、ポルトガル語って発音で字も変わりますよね。
 たとえば表記できない場合はo(^)とかo(-)とか書きます。
 この発音表記がうえに乗っているのを見たことはありませんか?
 アルファベットだけでは表記に限界があるのです。
 なので、翻訳ソフトではアルファベットだけでは理解できない可能性もあるんですね。
 基本は、なんとなく英語の単語に似ているときもあるので、わかるときもありますが、その発音の違いで意味も違うのだと、、、
 端と橋は、イントネーションが違いますが、それを字で表記することは日本語ではありません。
 漢字があるからです。
 いろんな書き方手法がある日本語にとって発音自体を書き込むことは必要ないのかもしれません。
 あとhoはニョとよむことがおおいですね。
 すいません横槍失礼しました。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q(1)ポルトガル語学校(2)ポルトガル文化センター 

ポルトガルのポルトガル語を教えてもらえるスクールを知っていたら教えてください。
場所は都内(できれば東京メトロ南北線沿いまたは京浜東北線赤羽~大宮間)でお願いします。

それと検索をしていたらポルトガル文化センターというのが個人の方のHPに記載されていたのですがここを検索してもセンターのHPが出てきません。
ポルトガル文化センターについて情報があったら教えてください。

Aベストアンサー

関西圏在住なので、都内のことはわかりませんが・・・
お探しのポルトガル語文化センターとはココのことでしょうか?

ポルトガル語文化センター
TEL03-35861792
FAX03-3582-5589
〒106-0032東京都港区六本木5-13-3ニューキャッスル麻布204号
受付時間:月~金 10時~18時
E-mail:ceculp@gol.com
最寄り駅:日比谷線・大江戸線六本木駅/南北線・大江戸線麻布十番駅

HPはないようですが、手持ちの資料にありましたので・・・

Qスペイン語とポルトガル語とアラビア語!

語学ゎ放っておぃたんであまりできなぃケド
最近、気合いれて集中してやってぃますッ!!
スペイン語かポルトガル語かアラビア語をしたぃなぁって考えています・・・。

そこで、質問としてゎ
英語か仏語で書かれたスペイン語かポルトガル語の参考書って
どぅやって購入したらいぃですか??
アラビア語なら、ロマンス語でゎないから英語で勉強したぃのでこのことにつぃても、もしも購入の仕方をご存知の方がいらっしゃればお願ぃします!

東京の八重洲に行っても、数冊くらぃしか英語で書かれた参考書がなぃし
日本橋の丸善、新宿の紀伊国屋に行ってもなぃっぽかった・・・↓↓
売れなくても置いとけょってカンジだょ><;

さて、
私としてゎ、立ち読みしなぃと買う気しません。。。
なので、東京外語大あたりの図書館に侵入しようと思ってますケド、
ありますよね??(汗)
でも、このさい評判を信じて適当にアマゾンあたりで買おうとも思ってますッ!!
そこで、
回答者のみなさまで外国語で書かれたスペイン語かポルトガル語かアラビア語の初級者向けの参考書で良いものがご存知であれば、
それも合わせて教えていただけるとありがたぃです↑↑

よろしくお願いします☆

語学ゎ放っておぃたんであまりできなぃケド
最近、気合いれて集中してやってぃますッ!!
スペイン語かポルトガル語かアラビア語をしたぃなぁって考えています・・・。

そこで、質問としてゎ
英語か仏語で書かれたスペイン語かポルトガル語の参考書って
どぅやって購入したらいぃですか??
アラビア語なら、ロマンス語でゎないから英語で勉強したぃのでこのことにつぃても、もしも購入の仕方をご存知の方がいらっしゃればお願ぃします!

東京の八重洲に行っても、数冊くらぃしか英語で書かれた参考書がな...続きを読む

Aベストアンサー

私はこの前までフランス語で書かれた教材でスペイン語を学習して、昨日ポルトガル語を始めたばかりです。

さて、英語で書かれたものなら、Teach Yourselfが有名です。世界の主要言語は全部揃っています。それから、DKのhugoもお勧めですが、こちらはアラビア語はないと思いました。その他には、 Colloquialのシリーズもあります。このシリーズはかなりマイナーな言語までカバーしています。それらは、全てアマゾンで購入できます。

フランス語で書かれたものは、Assimilが定評があります。私が使っているのもAssimilです。こちらは、アマゾンジャパンでは扱いがないので、丸善のインターネットショッピングを利用するか、欧明社に問い合わせるといいでしょう。欧明社のHPはgooで検索すると簡単に見つかります。

でも、既習の外国語で新しい外国語を学習するのはハードルが高いですよ。日本語で書かれたものだって多数あるので、わざわざ外国語で書かれた教材を使う必要はないと思うんですが。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2501406.html

私はこの前までフランス語で書かれた教材でスペイン語を学習して、昨日ポルトガル語を始めたばかりです。

さて、英語で書かれたものなら、Teach Yourselfが有名です。世界の主要言語は全部揃っています。それから、DKのhugoもお勧めですが、こちらはアラビア語はないと思いました。その他には、 Colloquialのシリーズもあります。このシリーズはかなりマイナーな言語までカバーしています。それらは、全てアマゾンで購入できます。

フランス語で書かれたものは、Assimilが定評があります。私が使っているの...続きを読む

Qブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語?

ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか?
今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。
正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
実際、どのくらい違うものなのか?
ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。

Aベストアンサー

#1の方が仰るように、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいように思います。綴り字はほぼ統一されていますが、発音に大きな違いがあります。例を挙げます。

R:ブラジル・・・フランス語のRに少し似ていて、むしろ「ハ行」のような音です。
ポルトガル・・・日本語の「ラ行」の音に近く、Lとの違いも小さいように感じます。

O:ブラジル・・・広狭の差が生じるにせよ、スペイン語と同じように常に「オ」で発音されます。
ポルトガル・・・アクセントのないoはuと同じ音になります。

es....: ブラジル・・・語頭のeは「エ」と発音します。
ポルトガル・・・語頭のeは発音しません。

....s: ブラジル・・・語尾のsは通常sの音のままです。
ポルトガル・・・英語のshのような音になりますが、母音や有声子音で始まる単語が続くと 濁り、フランス語のjのような音になります。

全体的にはブラジルのポルトガル語の方が昔の発音を保っているようです。

>正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
そんなことはないでしょう。アメリカに興味がなくても英語という言語に引きつけられている人も少なくないでしょうから。でも、フランスに関心がないのに フランス語に引きつけられている人はあまり聞きませんけど。

私もブラジルよりもポルトガルに行ってみたいです。ブラジルも興味を引くものもなくはないんですが、治安が非常に悪いので行きたくありません。

#1の方が仰るように、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいように思います。綴り字はほぼ統一されていますが、発音に大きな違いがあります。例を挙げます。

R:ブラジル・・・フランス語のRに少し似ていて、むしろ「ハ行」のような音です。
ポルトガル・・・日本語の「ラ行」の音に近く、Lとの違いも小さいように感じます。

O:ブラジル・・・広狭の差が生じるにせよ、スペイン語と同じように常に「オ」で発音されます。
ポルトガル・・...続きを読む

Qスペイン語 または ポルトガル語を公用語とする国は?

スペイン語とポルトガル語は似たような印象があります.
公用語として使われている国はスペイン・ポルトガルはもちろん南米が主だと思いますが,他に使われている国ってありますか? それぞれを使っている国の一覧のようなものがあるページがあれば嬉しいのですが...

Aベストアンサー

アメリカ合衆国の州の中でも、ニューメキシコ州は、事実上スペイン語も公用語の位置付けで、テキサス州も、公用語に近い扱いと言えるでしょうか。(選挙対策?)
アリゾナ州は、英語だけが公用語と定めたことが州、連邦ともに違憲と判断されました。地域によってはスペイン語を使う住民がほとんどという自治体もあります。

Qポルトガル語について

ルイスフロイスによって戦国時代の日本の歴史が書かれていますが、このときのポルトガル語は、今ならポルトガル語のどの方言に近いのでしょう?例えば、ブラジルのポルトガル語が近いのか。ポルトガルのポルトガル語なのか。あるいはもっと別の方言のポルトガル語なのか、ご存知の方がおられたらお願いします。

Aベストアンサー

ポルトガルのポルトガル語です。ルイスフロイスはリスボン生まれで宮廷に仕えた僧侶だったそうですから方言ということはありません。
私はブラジル語の通訳をしておりますが、ブラジルのポルトガル語ということは決してないです。ポルトガルの旧植民地はそれぞれ独特の訛りがあります。

15年くらい前でしたかね、五島列島に、ある囃し歌が残っており、それがポルトガル語だと言うので上岡竜太郎のテレビ番組のスタッフがポルトガルに行き、録音された囃し歌を街の通行人に聞かせました。だれもわかりませんでした。
そして国立図書館の館長さん(?)にそれを聞いてもらったところ、1500年ごろのポルトガルで流行っていた囃し歌であることが判明しました。
500年前と言えば日本だって戦国時代ですから現在とは言葉は多少違っています。ポルトガルも当然違うでしょう。

Qジュエリーショップの名前をフランス語、ポルトガル語、スペイン語などで

こんにちは。今度ジュエリーショップを開くのに、
お店の名前、会社の名前を考えています・・・。

「いつまでも努力してキレイに輝いてほしい」
「自分の魅力をもっと磨いてほしい」

という女性への意味を込めたいと思うのですが、
どうしても日本語や英語で、ピンとくる名前が付けられずにいます。

そこで、フランス語、ポルトガル語、スペイン語などで、
こんな意味の言葉、造語、もしくはイメージや響きだけでも、
何か教えていただけないでしょうか・・・。

色々な言語のサイトを見たのですが、結構既に使われてる言葉が多くて、
なかなか難しく困っています。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

スペイン語の造語の一例です。

Dabrillo ダブリージョ
意味:輝きも増す、磨きをかける、艶を出すもの、(出したもの)のニュアンスが感じられるでしょう。brilloは輝き、光沢、きらめき daは与える、引き出すという意味の動詞の三人称現在で造語する場合の語幹(語頭)にもなります。

語感あるいは連結する他の名詞との関係でDabrillaとすることも出来ます。 例:Casa Dabrilla (輝きを与える店)Casaは家、店、店舗、会社などの意味があります。(Casa)Dabrillaはイタリア語、スペイン語、ポルトガル語を知っている人なら理解できる範囲の造語です。

Qポルトガル語について

私は英語とフランス語の心得が少々ありますが、今度はポルトガル語でも学習しようと思います。ポルトガル語にはポルトガルのポルトガル語とブラジルのポルトガル語がありますが、どのくらい違うんでしょうか? イギリス英語とアメリカ英語の差よりは若干大きいと思いますが、互いに意思疎通は十分に可能ですよね? 詳しい方、回答をお待ちしております。

Aベストアンサー

ブラジル・ポルトガル両方のポルトガル語を学ぶのは混乱するのでどちらかに決めるべきです。 同じ条件(ニーズ)であればポルトガルのポルトガル語を学び、その後ブラジル語との違い(単語、発音などを学ぶ方が良いと思います) 現代はグローバルの時代でブラジル文化は出版物、映像、音楽を通じてポルトガルに影響を与えるので(その逆も真)昔のようにポルトガルこそポルトガル語の本場という考え方は変わってくるでしょう。もし、ブラジル語を学びたい場合は、参考書、辞典には困りません。

私は両者を比較するほどのポルトガル語の力はありませんが、単語や発音が相当異なるので初級者にとっては差が大きいと思います。ネーティブ同士の理解度は日本人にはあまり参考になりません。 これは日本人は主要方言を特に勉強していなくても理解できるが日本語を学んだ外国人にとっては理解が難しいのに似ています。(例。おおきにを知らない日本人は珍しいが、有難うとおおきにはあまりに違うので外国人には難しいのに似ています。

ポルトガル語       ブラジル語(便宜上)  英語
recto レクト      ヘクト         straight
real レアル      ヘアル    real
de デ        ジ   of, from
que ケ        ケ、キ   that,which
rio リオ       ヒオ    river
Boa tarde ボア・タルド  ボア・タルジ good afternoon

カタカナ表示でうまく表せませんがこのような発音上の差があります。
文法はポルトガルが固く(保守的)ブラジルが柔軟です。

ブラジル・ポルトガル両方のポルトガル語を学ぶのは混乱するのでどちらかに決めるべきです。 同じ条件(ニーズ)であればポルトガルのポルトガル語を学び、その後ブラジル語との違い(単語、発音などを学ぶ方が良いと思います) 現代はグローバルの時代でブラジル文化は出版物、映像、音楽を通じてポルトガルに影響を与えるので(その逆も真)昔のようにポルトガルこそポルトガル語の本場という考え方は変わってくるでしょう。もし、ブラジル語を学びたい場合は、参考書、辞典には困りません。

私は両者を比...続きを読む

Qスペイン語・ポルトガル語

スペイン語、ポルトガル語で、有名な格言や、素敵な言葉などを教えて下さい。読み方や意味も教えて頂けると助かります。

Aベストアンサー

スペイン語の格言。

A quien madruga, Dios le ayuda.
ア・キエン・マドルーガ、ディオス・レ・アユーダ
早起きは三文の得

Cada cosa tiene su uso.
カダ・コサ・テイエネ・ス・ウソ
馬鹿とハサミは使いよう

Con un tiro , matar dos pa'jaros.
コン・ウン・ティーロ、マタール・ドス・パッハロス
一石二鳥

No hay atajo sin trabajo.
ノ・アイ・アタッホ・シン・トラバッホ
学問に王道なし

素敵な言葉はヒントがなければ、求める人によって差がありすぎます。

Qポルトガル語翻訳サイト

ポルトガル語を話す子供の友達が出来ました。
両親とも日本語がわからないようなので手紙をポルトガル語で書いてみようと思います。よい翻訳サイトはないでしょうか?いくつか見たのですが日本語からポルトガル語へ翻訳するサイト、英語からポルトガル語へ翻訳するサイトがあり、翻訳した後に逆に翻訳しなおすと意味不明になってしまいます。
また、
1、練習
2、合同練習
3、公式戦
のポルトガル語を教えてください。

Aベストアンサー

事情がよく分かりませんが、日系ブラジル人の場合は仲間に日本語が出来る人がいますので、ローマ字混じりのポルトガル語でも通じると思います。

翻訳サイト
無料のサイトはある程度その言葉を知っている人なら使えますが、全く知らない人の場合危険です。 入力する日本語は英語のように書き直す必要があります。 例文:「どこへ行くの」ではなく、 「あなたは何処へ行きますか」 「もう渡したでしょう」ではなく「それはもうあなたに渡しました」と言う風に。 

役に立つ無料サイト
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

練習  praticas (一回だけなら-s不要)
合同練習 praticas conjuntas(一回だけなら両方の-s不要)
公式戦 a partida oficial(aは定冠詞)

ポルトガル語の手紙に日本語の手紙も添える方がよいでしょう。 ポルトガル語が意味不明の場合、日本語の手紙を友人に翻訳してもらえます。

Qポルトガル語とスペイン語

私の友人が、ブラジル人にスペイン語で悪口を言ったら殴られたという。
確かブラジルはポルトガル語のはずだが?
ポルトガル語とスペイン語は近いのだろうか?
確かに国同志は陸続きで国境を接しているが・・・。

Aベストアンサー

ポルトガル語とスペイン語は似ています。ポルトガル語話者がスペイン語を聞いても6割以上理解できますしスペイン語話者がポルトガル語を聞いても半分くらいは理解できるそうです。


人気Q&Aランキング