都道府県穴埋めゲーム

駐車場の右奥にあるエレベータを使って下さい、
と言いたい時の「右奥」という英語に詰まっています。

right back かなと思い辞書などをみると、振り出しに戻るとか、直ぐに
という意味になってしまいます。もしかしたらright back でも右後ろ(=右奥)
の意味にとってもらえるのでしょうか?もしくは誤解がない表現が何かないでしょうか・・・?

意外と答えが見つからないのでした。
宜しくお願いします。

A 回答 (5件)

webを眺めてですが、


Please use the elevator in the back right corner of the parking lot.
のような感じでもよいように思えます。

日本語の右奥は、白黒(black and whhite)の場合に準じて、back rightというようです。
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&as_qd …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

コメント、どうもありがとうございます!

こういう調べ方もあったのですね。勉強になりました。
back right cornerですか。奥=cornerとは全く想定外でした。

お礼日時:2009/02/27 01:10

こんにちは。



日本語「右奥」にこだわらずに、「駐車場の奥で、右手」と考えるともっと分かり易いハズなんですよね:
・at the end
・on your right
、、、これを組み合わせてやるだけのことだと思いますよ。なので:
・Please use the elevator on your right at the (very) end of the parking lot.
、、、つまり「エレベーターは右手にある ⇒ どこの右手? ⇒ 駐車場の奥のところ」ですね。

behind とか back of the parking lot と言うと「駐車場の裏 ⇒ エレベーターは駐車場建物・敷地の外にある」と解釈できないこともありませんよね。なので、end と言ったら確実でしょう。また、right back も大変よく使われる別の意味がありますので、まあ言わない方が良いかと思います:
・I'll be right back. (すぐに戻るよ)


ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメント、ありがとうございます!
お礼が遅くなりスミマセン。

おっしゃるとおりright backだと他の意味が先に頭に浮かんでしまいそうで、それを避ける表現がないか探していました。単なる「右奥」でも英語にするとなかなか長くなってしまいますね。

お礼日時:2009/03/02 00:56

 こんにちは!



 Use the elevator at the back of the right side of the parking lot.

 以上、ご参考になれば幸いです!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

コメントどうもありがとうございます!

なるほど右側の後ろということですね。イメージが掴み安いですね。
参考になります。

お礼日時:2009/02/26 18:16

The elevator on the right side behind the parking lot

    • good
    • 1
この回答へのお礼

コメントどうもありがとうございます!

right sideという感じがいいですね。でもbehindですと駐車場の後ろ側と
取られそうな気がしてしまいます。ムズカシイですね。

お礼日時:2009/02/26 18:11

Please use the elevator at the end of right side.



「右奥」を「右側の端っこ=the end」と言い換えてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントどうもありがとうございます。

そういう作戦もありましたね!発想の転換ですね。

お礼日時:2009/02/26 18:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報