プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

if we get together...what do u expect from me in a relationship?...like children and marriage...cause i can do that.
この訳をおしえてください。
あなたは私と会ったら??何を想像する? 子供?だとか結婚とか。。。

意味がわかりません。おしえてください

A 回答 (2件)

訳は#1さんがお書きになったとおりで、したがって、「だから、結婚を前提に付き合って」と言いたいのだと解釈するのが自然だと思いますが。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

結婚を前提に付き合ってですか!? 私には遠まわしに感じてわかりませんでした(’’;)勉強不足ですね。もっと英語の表現に慣れようと思います。どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/03/05 21:19

if we get together...what do u expect from me in a relationship?...like children and marriage...cause i can do that.


もし私たちが一緒になったら,私たちの関係に貴方は何を期待しますか?

たとえば、子供とか、結婚とか…

なぜなら、私がそのようにできるからだ。

この回答への補足

すみません、ありがとうございます。でも、どういうニュアンスでいっているのか、どういうことが聞きたいのかがわかりません。教えてくださいお願います

補足日時:2009/03/05 18:54
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!