プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先日、オーストラリアに行ってまいりました。ホテルの部屋のテレビが電源は入るのだけれど画面に何も映らなくチャンネルをかえることもできなかったため「The TV doesn't work」とメモに書きチップと一緒に置いて出かけ夜帰ってくると以下の画像のメモが残されていました。しかし字が汚くて私には読めないのです・・・何て書いてあるのですか和訳を教えてください。

「ネイティブの字は汚くて読めません何て書い」の質問画像

A 回答 (4件)

Just press the power from your remote control, after that any channel.(see behind the control). The plug was disconnected. Thanks.と書いてあるようです。


「リモコンの電源ボタンを押して頂ければ見られます(チャンネル:テレビ局の選択のことと思われる:はリモコンの裏を見て下さい)。プラグが抜けていました。」という記述です。
電源は付く、ということですので、テレビとアンテナか何かをつなぐプラグが抜けていた、ということを言いたいものと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます、助かります。

お礼日時:2009/03/05 23:26

これは、きれいな筆記体なんです。

筆記体は国によって少しずつ違うので、質問者さんが習ってきたものとは違うのかもしれません。今後は「block letters」で書いてもらうよう指示してはどうでしょう。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

筆記体って国によって違うんですか初めて知りました。

お礼日時:2009/03/06 23:50

"Just press the the power from your remote control, after that any channel (see behind the control). The plug was disconnected." (リモートコントロールを電源ボタンを押します。

その後どのチャネル(コントローラーの裏面を見よ)【←文が終ってない】プラグが接続されていなかった)

「電源は入った」とのことですから、プラグが接続されていなかったというのは変ですね。

いずれにしても諸外国のホテルでベッドメーキングをする人々は教育レヴェルも低く最低賃金で働いている層が多いです。彼らに頼むのではなく、フロントデスクに「TVが映らない」と伝えるべきでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。ちなみに帰ってきたらテレビは観れるように直っていました。

お礼日時:2009/03/05 23:28

Just press the


power from your remote
control, after that any
channerl,(see behind the control)
the plug was disconnect
fed thanks

遠隔操作盤から電源を押せ
その後どのチャンネルも(操作盤の後ろを見ろ)
電源が外れている
フェド
ありがとう

じゃねーかな
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!