こんにちは。私は女性5名のみの職場で働いています。
その中の同僚一人のことで悩んでいます。彼女は明らかに他の人と私に対する態度が違います。まず私の目を見て話しません。
挨拶は私がしないとしません。そして話しかけててもそっけない態度をとります。でもその態度は日によって違うのです。気分の波が激しいのか機嫌がいいときと悪いときの態度が明らかに違います。
私には冷たい態度をとり、他の同僚には明るく話しかけているのを聞くと悲しくなります。でもその態度は仕事中だけなのです。仕事の後飲みに行ったりしますがそのときは普通で、よく話かけてきます。よく分かりません。
いったい何なんでしょうか?悩むだけムダですか?
ちなみに彼女は仕事の成績がとても優秀です。私は彼女ほどではありませんが、そこそこだと思います。ライバル視されているのでしょうか?
彼女に直接理由を聞きいと思っていますがいかがでしょうか?第三者に聞いてもらったほうがいいでしょうか?同僚は彼女の私に対する態度に気づいています。

A 回答 (3件)

気にしないで下さい。


それはあなたの存在価値を認めているからです。
そういう事を気にすれば気にする程、あなたの価値が下がってしまいます。
笑われてしまいます。
確実に下部の領域の人に順位付けられてしまいます。
これからはもっと大らかに振舞って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
確かに気にしすぎるとどんどん深みにはまっていく自分がいます。
もう少し強くならなきゃだめですね。
明日からまたがんばります!

お礼日時:2009/05/29 22:28

はじめまして。


20代男性です。

同じ状態になったことがありますので、気持ちがとても良く分かります。
なぜ自分に対してだけそのような態度をとるかわけわかんないですよね。
でもおそらく質問者様が感じていることと全く同じことを相手の方も感じているのではないかと思います。
お互いが相手に対して身構えてしまうため、どんどん話しかけづらい雰囲気になっていくのだと思います。

私も現在進行形で今の職場で同じ状態なっている人がいます。飲み会とかでは普通に話したりするんすけど。
解決策は私自身も解決できていないのですが、やっぱしあんまり気にしないことが一番ではないでしょうか。
中には合わない人というのもいますので、職場は職場と割り切ってお仕事をされるのが良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はじめまして。
ご回答ありがとうございます。

気持ちを分かっていただけてとても嬉しいです。
確かに相手も同じに感じているのではないかと感じたことはあります。
でも私はそっけない態度をとったり、挨拶をしなかったりはしてないつもりです。
しかもそうなったのは去年の春くらいからで彼女が異動してきたその前の
1年間は全くそのようには感じませんでした。

でもなぜ飲み会は普通なのでしょうか?そこが疑問です。

実はちょっと前まで気にしないようにして、
まあまあうまくいってました。
でも突然また冷たくされると戸惑ってしまいます。

とりあえずまた気にしないようにがんばります。
そして無理して話しかけるのも控えます。
周りにわかってくれる同僚もいるのでがんばります。

お礼日時:2009/05/29 22:45

何か彼女のなかで変なプライドみたいなものがあるのでしょうか。


仕事以外が普通なら特に気にしなくて良いのではないかと思いますけど。仕事はあくまで仕事、ドライに割り切っていいのでは?
可能なら第三者経由のほうが良いとは思いますけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
確かに割り切るのが一番だと自分でも分かってます。
でも人数の少ない職場なので気になります。
でもそこをドライに割り切れるようがんばります。

また気になるようなら相談できる先輩に聞いてもらいます。

お礼日時:2009/05/29 22:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q冷たい態度、これは英語でどう表現しますか?

冷たい態度、これを表現する単語はありますか?
cold attitude じゃあおかしいですよね・・・

Aベストアンサー

give [show] the cold shoulder
っていうのがあります。
たしか、「歓迎しない客の食事に冷えた肩肉を出したから」・・・だったかな?

Q元同僚の勤務態度を聞かれて・・・

私は会社員です。
ある企業の面接官と思われる男性から
「以前そちらに勤めていたAさんの勤務態度はどうでした?仕事は出来る人でしたか?」電話がありました。
私は「Aさんはいい人」だと言いました。それでもしつこく聞いてくるので「答えたくない」と言いました。すごく気分が悪かったです。
こんな電話をしてくるなんて個人情報保護に反しますよね?私はハローワークへ報告し、その企業に指導してもらうことにしました。

皆さんに質問したいのは、Aさんにこの事を伝えるかどうかです。
私としては、あんな面接官?がいる企業に勤めて欲しくないと思います。
でもAさんとしては働きたくて応募した企業でしょうし、よけいなお世話と思われるでしょうか?

初めての質問で文章も下手で申し訳ないですが、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

伝える必要はないです。なぜならAさんは転職したくて面接に行ったのですから採用、不採用で気分も落ち着かないと思われますのでそっとしておくのが最もです。大体において前職調査をすること自体、器が小さく、人を見る目がないと言っているような物です。そんなの採用してから判断すればよいことです。ハローワークにどんどん突き上げて企業を叩けばいいんですよ。面接で応募者の態度が判らないようではみる目無しといったところ。

Q翻訳機から以外ですみませんが英語にして下さい。 ↓ 彼との会話は日本語と少しの英語で行なっていました

翻訳機から以外ですみませんが英語にして下さい。

彼との会話は日本語と少しの英語で行なっていました。
日本人はお互い何も言わなくても相手の態度から察するという文化があたりまえのようにあります。でもそれは相手が外国人だと通用しません。だからそれがストレスになる時がありました。

でもお互いを思う気持ちが強ければ言葉が必要ない時もたくさんありました。あなたともそのようになりたい。
具体的にはあなたはいつ頃日本にくる予定ですか?

Aベストアンサー

彼との会話は日本語と少しの英語で行なっていました。
I spoke Japanese and a little English to communicate with him.

日本人はお互い何も言わなくても相手の態度から察するという文化があたりまえのようにあります。
Japanese people take a culture for granted where a taciturn communication, so to speak, enables them to understand each other by reading each other's attitude, behavior, complexion etc.
** take ~ for granted = ~を当然のことと思う
** a culture where ・・・=・・・の文化
** taciturn は silent でもいいです。
** enable (人) to ~=(人)に~出来るようにさせる
** read =察する、読む

でもそれは相手が外国人だと通用しません。だからそれがストレスになる時がありました。
But it doesn't go with people overseas, which sometimes stressed me.
** go with ~=~に通用する

でもお互いを思う気持ちが強ければ言葉が必要ない時もたくさんありました。
But growing love for each other, very often, spared us any words .
** love が都合悪ければ respect にして下さい。
** spare(人)(O)=人に(O)を省略する。上の場合、any は必要です。

あなたともそのようになりたい。
I wish we were in such relationship.
** 何か意味深になってきました。

具体的にはあなたはいつ頃日本にくる予定ですか?
By the way, when are you coming to Japan?
** 「具体的には」は直訳できません。

彼との会話は日本語と少しの英語で行なっていました。
I spoke Japanese and a little English to communicate with him.

日本人はお互い何も言わなくても相手の態度から察するという文化があたりまえのようにあります。
Japanese people take a culture for granted where a taciturn communication, so to speak, enables them to understand each other by reading each other's attitude, behavior, complexion etc.
** take ~ for granted = ~を当然のことと思う
** a culture where ・・・=・・・の文化
...続きを読む

Qその日によって態度が変わる同僚

職場の同僚に疲れてしまいました。
すぐに体調を崩しやすいらしく、けっこう仕事を休みがちです。
1ヶ月の半分くらいは具合が悪いのか、その日は私に対する態度が冷たいです。
機嫌がいい日は同僚から話しかけてきたりもしますが、
機嫌の悪い日は話しかけても無視状態です。
しかも、私にばかりなんです。
日によってころころと態度が変わるので、
今日はどうだろうと同僚が来る前に考えては、気疲れしてしまいます。
お互いに性格が合わないのはわかってると思うので、親しくしたいとは
思いませんが、機嫌にあわせるのに疲れてしまいました。
本人は36くらいですが、更年期だと言っています。
でも、人によって態度が変わるのもそうなのでしょうか?
単に私が嫌いだからなのでしょうか?
これがすごいストレスになってきました。
どうしたら、気にせず仕事ができるでしょうか?
何かアドバイスお願いします。

Aベストアンサー

もしかしたらあなたは「八つ当たりしやすい相手」に選ばれてしまったかもしれません。

私自信、やや情緒不安定な部分があり、「無性に腹の立つ相手」という人がいたりします。

あなたはどちらかというと、自分の意見を押さえ込む優しいタイプではありませんか?

そういう人は標的になりやすいです。

そんな相手にはちょっと強気にいってみましょう。
自分から無視しちゃうとか。
そんな人は放っておきなさい。

そうすると、向こうからご機嫌を伺ってくるはずです。

Q英語で嫌味

ニューヨークに行った時のことです。
有名デパートの某コスメコーナー行くと、店内に男性店員2名がいました。私が入ると直ぐに日本人の女性(20歳位)5人が店内に大声で話しながら入ってきました。彼女達は店員に断りもなく商品が入っている棚を勝手に開け、雑誌の切り抜きを見ながら探している様子でした。店員に対しても思いっきり日本語で話しかけていました。周りの白い目を気にすることも無く・・・。
私は、勝手に取り出すのはマナー違反だと思ったので、店員に「この色を見せて下さい」と英語で言ったのですが、彼らは私も同じグループだと思ったのか、私に背を向けたまま「Hey,guy」と口紅を投げてよこしました。隣に居たもう一人の店員は下を向きながら「クック」と笑っています。私は英語が堪能ではありませんが、これは聞き取れましたし、この態度には腹が立ちました。とっさに出た言葉が「Thank you. Mr.ladies!」でした。勿論、そこでは買い物はしませんでした。
彼らは日本人だから英語がどうせ分からないだろうと思ったのでしょうか。こういう失礼な態度をされた時どうするのがスマートでしょうか?
なんと言えばよいのか、どなたか教えて下さい。

ニューヨークに行った時のことです。
有名デパートの某コスメコーナー行くと、店内に男性店員2名がいました。私が入ると直ぐに日本人の女性(20歳位)5人が店内に大声で話しながら入ってきました。彼女達は店員に断りもなく商品が入っている棚を勝手に開け、雑誌の切り抜きを見ながら探している様子でした。店員に対しても思いっきり日本語で話しかけていました。周りの白い目を気にすることも無く・・・。
私は、勝手に取り出すのはマナー違反だと思ったので、店員に「この色を見せて下さい」と英語で言ったの...続きを読む

Aベストアンサー

追加です。

店のボスか、デパートですからフロアマネージャーがいると思います。

あなたの店ではお客様に品物を投げてよこすよう指導しているのですか?とだけ言います。これは結構嫌味な言い方です。
Do you indicate your staff to throw the goods to customers (at your shopp/at this department store)?

その後はご想像できるでしょう。

Q人により態度が違う人はなぜ態度を変えられるのか

今日は事務所にクーラーをかけていました。私がかけたのではなく、社員の社長のおいがかけました。
で、私一人になったときに、あるパートさんが事務所に入ってきて、私にクーラーに関して嫌みを言いました。一人涼しく仕事してみたいな内容でした。怒鳴るような口調で、私は相当嫌われているなと分かりました。
先日、私は社長の娘さんと一緒に仕事をしたときもクーラーはかかっていました。そのときは、そのパートさんは、事務所に入るなり涼しいから涼んでいけてうれしいわという内容の話を社長の娘さんに満面の笑顔でしていきました。
そんなに態度を変えるなんて、なんて内面が醜い(みにくい)人なんだろうと思いました。
なぜこんなにも人により態度が違うのか、態度を変えるのか分かりますか?
私は雇われている側なのでクーラーをつけるのは遠慮すべきなのは分かっています。が、なにもそんなにも態度を変えなくてもと思うんです。
謎です。

Aベストアンサー

程度にもよりますが、多かれ少なかれ状況によって態度を変えるものではないでしょうか。
他者との関係によって自分のポジションが決まるのですから。
そのパートさんの態度は嫌ですが、考えようでは、長い者に巻かれよ的でとてもわかりやすいと思います。陰でこそこそする人よりはまだいいかも。

Q英語で話てもても?

英語勉強中の身です。まだ簡単な英語しかつかえませんが使わないと上達しないと思うので、失敗を気にせずなるべく使うつもりです。

なので日本語の会話していて英語わかる人に、英語で話してもいいですか? と英語で言うにはなんて言えばいいのでしょうか?

Aベストアンサー

ddeanaです。お礼を拝見いたしました。そのような方でしたら前者でOKですよ。かくいう私にも仕事上の後輩で、長くアメリカ生活をしていたものがいまして、意図的に二人で英語で話したりしてました。恥ずかしがらずどんどん話してみてください。

Q友達の本心がわかりません。 その子から話しかけられた時は楽しく話す事が出来るのですが、その子が共通の

友達の本心がわかりません。

その子から話しかけられた時は楽しく話す事が出来るのですが、その子が共通の友達と楽しそうに話している時に交わろうとすると明らかに機嫌が悪くなります。

嫌われているのでしょうか?
だとしたら、これからどう接すれば良いでしょうか?

また、来週その友達も含めて複数人で遊びに行く計画もあるのですが、身を引いた方が良いでしょうか?

回答お願いします。

Aベストアンサー

同性の友達同士でしょうか。

その子は単に自己中タイプだと思います。

話したい時にあなたと話せれば楽しい。
他の子と話している時にあなたが入ると共通の友達とあなたが
仲良くなって自分は蚊帳の外になるのが嫌だから機嫌が悪く
なると思います。

嫌ってはいないと思います。自分が中心に常にいれないのが
嫌なだけだと思います。

何も身を引くことはないです、話の様子ではあなたに
落ち度は見当たらないので。

あなたはあなたのペースでいきましょう。
何もその子の顔色を見ることはありません。

ビクビクしちゃうとその子との付き合い以上に、
他の友達との関係性も複雑になります。

その子とうまくいかなくても他の子とうまく
話せれば大丈夫、あなたのペースを大切にしましょうね。

Q英語は英語で理解する必要ってある?

英語は英語で理解する必要ってある?

こんにちは、暇つぶしの質問ですので、お時間のある時にでもお付き合いただだければ幸いです。
英語は日本語を介さず英語のまま理解すのが望ましいと言われます。しかし、そこまでしなくても
初歩的な英会話は出来ますし、大学入試の英語だって乗り切れますし、時間は少しかかるものの、英語の文献やWebサイトを読むことだって出来ます。
尤も、簡単な文なら一々和訳しなくても英語のまま理解できても、内容が抽象的で文も複雑になると どうしても和訳しないと理解できない人が大部分ではないでしょうか?

そこで質問です。英語は英語で理解する必要ってあると思いますか?
また、どうしても英語は英語で理解しなければ都合の悪いケースなどがありましたら教えてください。

Aベストアンサー

普段は問題ないと思いますよ。

問題は、ネイティブと話すとき。

タイムラグがでかいと、しゃべりにくいです。

英語を聞いて → 日本語に翻訳して → 日本語で考えて →

英訳して → 英語で話す。 これがものすごく早ければ、会話もスムーズ。

ところが実際は、パン買うのに、これやってられない^^;

英語で聞いて → 英語で考えて → 英語で話す。

圧倒的にこっちが早いのはご理解いただけるかと。

こればかりは、向こうに行ってみないと直面しない壁かもしれません。
 #私向こうにいたことがあるんですよ。
 #訳していたら、間に合わない。後ろに長蛇の列ができると気にはなります

m(_ _)m

Q会社で上司にきつく言われた同僚が愚痴をこぼしました。次の日に私からその

会社で上司にきつく言われた同僚が愚痴をこぼしました。次の日に私からその話題に触れましたが「あーもう終わった話だし。寝たら忘れるんだよね」と言われました。昨日あれだけ怒ってたのに次の日になったらその話に乗ってこないし。それなら最初から愚痴こぼすな!と思います。何もなかったようにその上司とは普通に接しています。こんな同僚どう思いますか?

Aベストアンサー

愚痴をこぼすくらいだから、深刻なんだ、という受け取り方もありますが、逆に、愚痴をこぼしたから、大して深刻なことにはならないんだと考える方がよいと思います。

あまり統計的な話ではないのですけど、内省的で腹にため込む人の方が、爆発する時に、”キレる”という表現にあたるような悲劇をもたらすことが多い、と良く一般に言われています。

その同僚は、貯めに貯め込んで上司を刺すような怖い人じゃないと思えるとすっきりするかもしれません。全然愚痴らなくなって、本気で上司に危害を加えるような計画を立てていると怖いじゃないですか。

そうならなかったのは、あなたが愚痴を聞いてあげたからと考えると、良いことしたって思えないですかね。ひと言、「なんだよ、あんなに愚痴っていたくせに」くらいあってもよいとは思いますけど。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報