【無料配信♪】Renta !全タテコミ作品第1話

自律神経失調症関連について英語のサイトを調べようと思ったのですが、
「不定愁訴」の英語訳「indefinite complaint」で検索すると、日本人の書いた論文ばかりがヒットします。

アメリカなどの英語圏では、不定愁訴のことは一般的にどう呼ばれるのでしょうか?
不定愁訴という概念そのものが存在しないのでしょうか?
その場合、日本で不定愁訴と呼ばれるものは、アメリカの医療現場ではどう扱われているのでしょうか?

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

専門家ではないですが確か精神科の授業ではmalaiseと習った気がします。

でも日本でいう不定愁訴はより具体的な腹痛なども含みますよね。malaiseはなんとなくですが日本でいう「不快感」「倦怠感」に近い気がしてしまいますが…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
ただ、残念ながらよいサイトを見つけることはできませんでした。

お礼日時:2009/06/07 23:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング