ゴリラ向け動画サイト「ウホウホ動画」にありがちなこと

先日海外のオンラインショップでDVDを注文したのですが、注文状況を調べるとまだ注文未確定の状態で、商品名の横に「back order」とあったので在庫がないということだと思うのですが、「注文番号~の商品はいつごろ入荷、発送が可能か」、という内容の問い合わせメールを送ろうと思ってます。英語ができないため、もしよければ英訳していただけるとうれしいです。それと、注文手続き完了したときに送られてきたメールの一部が分からず何か見落としていないか気になるので、こちらも、もしよければ内容を教えていただけるとうれしいです。

This email verifies your order. It also gives you the information you need to track or change your order online. To do this, access "My Account" on our website and key in your username and password.
Please note that if you make any changes to this order, you will not receive another Order Confirmation, but will receive an Invoice
Confirmation once it has shipped.

本当に個人的な質問で、申し訳ありません。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

No.1で、うっかりして、問い合わせメールの訳を忘れてしまいました!申し訳ありません。

。。

Dear Customer Service,

I have not yet received the xxx I ordered 2 months ago on January 28, 2003.
Would you please let us know immediately when my order, which is "back-ordered", is expected to ship.

My order information is as follows:
Order No.:
Order Date:
Commodity :
Item No.:
Quantity :

Your kind and best attention to this matter will be highly appreciated.

(日本語訳)
カスタマーサービスご担当者様

2ヶ月前、2003年1月28日に注文したxxxがまだ届きません。”バックオーダー”されている注文がいつ発送されるか、至急当方までご連絡願います。

注文の明細は下記のとおりです。
注文ナンバー:
注文日:
品名:
品番:
数量:

よろしくお願い申し上げます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

momo17さん、わざわざ何度も、本当にどうもありがとうございます!
訳していただいた文でさっそく問い合わせてみます。
こちらも、ご親切に本当にどうもありがとうございました!!

お礼日時:2003/04/05 11:26

ざっと訳してみました。

いかがでしょうか?

これは「ご注文確認」メールです。このメールには、オンラインでこの注文状況を確認するか、注文の変更をするために必要とする情報も載っています。注文を確認、または変更するためには、私たちのウェブサイト”My account”にアクセスして、あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。
このご注文に何らかの変更をすれば、もう一度注文確認を受け取ることはありませんが、いったん品物が発送されてしまうと、送付確認書(=請求書)が届いてしまいますのでご注意ください。

*ちなみにバックオーダーというのは「在庫がないが注文はお受けしました。入荷次第発送します。」という状態なので、まめに注文状況を確認されると確実かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

momo17さん、ご回答どうもありがとうございます。
注文確認メールの内容、バックオーダーの意味も
教えていただき、とても参考になりました!
ご親切に、本当にどうもありがとうございました★

お礼日時:2003/04/05 11:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!