プロが教えるわが家の防犯対策術!

I've got to go get one.
のgetの品詞は何になるのでしょうか?
意味は文脈上買いに行かなくちゃという意味だと思うのですが、
goの後ろになぜ同士のgetがくるのか疑問です。
宜しくお願いいたします。

A 回答 (4件)

"go and get" の "and" が抜けたものなので、"get" は動詞です。



http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=go&st …

この ↑ ページの "go and do" のところに出てます。^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
これはgo and getなのですね。
URLの説明を読むと会話の場合はtoを省くこともあるとあるのですがこの場合はそうではないのでしょうか?
ご教示いただければ幸いです。

お礼日時:2009/09/26 00:32

> URLの説明を読むと会話の場合はtoを省くこともあるとあるのですがこの場合はそうではないのでしょうか?



ん。。。難しい質問ですね。^^;

"and" の省略か "to" 省略かで微妙に意味が変わってくると思います。

"I've got to go to get one."
(買いに行かなくちゃ)

... の場合、『買うために行く』 の意味で、"買う" のは "行く" ことの目的であり、"しなくちゃ" いけないのは "買う" ことではなく "行く" こと。

"I've got to go and get one."
(行って買って来なくちゃ)

... の場合、『行って買う』 の意味で、"買う" のも "行く" のも "しなくちゃ" いけないこと。

微妙すぎて、どっちでもいいと言えばどっちでもいいんだけど、後者の方が聞いた時の受ける印象に近いと思います。^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどです。
勉強になります。そういうニュアンス的なものがわからないので助かりました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/09/27 00:56

 「go/come+and 原形」は、「go/come+to 原形」と全く同じ意味です。

どちらも「~しに行く(来る)。」という意味を表します。

 特に米語では「and」または「to」が省略されることが多いようで、会話における基本的な表現です。

 したがって、お尋ねの英文は「I've got to go and get one.」と考えても「I've got to go to get one.」と考えても同じことで、意味はご指摘の通り「それを買いに行かなくちゃ(いけない)。」という意味です。

 ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

同じ意味なのですね!
すっきりしました。
どうもありがとうございました。
助かりました。

お礼日時:2009/09/27 00:57

No. 1 & 2 です。



"go and do" と "go to do" の【日本語訳】は同じでも、(伝わる)意味は異なります。
そういう微妙な意味の違いに鈍感になるべきではないと思います。

> I've got to go get one.

この文の場合 "one" が用いられているので、"one" が指している 『何か』 の話を今までされていたのは間違いないでしょう。
話者にとって "買う" という行動は単なる "行く" ことの目的ではなく、それ自体が "しなければならないこと" であると思います。
なので、"go and do" の "and" の省略と考えられます。

"I have to go put on my bathing suit. "

この文の場合、話者の言いたいことは 『行って来るね』 であり、"水着を着る" ことは追加情報であると思います。
なので、"go to do" の "to" の省略と考えられます。

ご参考になれば・・・。^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。
日本語訳は同じで微妙なニュアンスが異なるのですね。
なるほどです。
この場合やはりgo and doですね。
パーティーに行くのに服をかいにいかなくちゃって言っているので。
丁寧に答えていただいてどうもありがとうございました。

お礼日時:2009/09/29 00:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!