No.6ベストアンサー
- 回答日時:
No.3,4です。
No.4の例文に誤りがありますので訂正します。
どうしたらそのような結論に達するの?
(誤)What brings you such a conclusion?
↓
(正)What brings you to such a conclusion?
或いは、What leads you to such a conclusion? の方が自然かもしれません。
それをやることの必要性はどこにあるの?
(誤)Why does it so necessary?
↓
(正)Why was it necessary?
又、新しい表現を追加します。
No.1さんとNo.5さんとの折衷のようですが
あなたは 何を言いたいの?
What are you talking about?
What are you going to say?
What’ s on your mind?
(直訳するとあなたの心の中には何があるの?)
あんたは(一体)何を言いたいのですか?
What (exactly) do you want to say?
Get to the point. (直訳すると、重要な点(結論)を先に言ってよ!
このほかにもニュアンスの違いにより再現なく表現はあります。
再度の投稿ありがとうございます。
日本語とは少し表現が違えど、ツッコミの言葉は沢山あるということがわかりました。
参考になります。
No.5
- 回答日時:
私はつっこみたいときは、「what are you on about?!」と言います。
他にも、(ちょっぴり失礼なので仲の良い友達の間だけ)「Shut up!」とふざけた感じで言います。
(ちなみに私はイギリス英語使うのでアメリカでも一緒かは分かりません。多分大丈夫)
「Why?」や「What?」でも、言い方一つで変わると思います。
なんでやねん!と言ったときのトーンでWhy?!と言えば、同じ効果があると思います(^^)
ご回答ありがとうございます。
「what are you on about?!」という言い方があるとは知りませんでした。
友達同士でSHUT UPと言い合っているのよく見ますが、あれはツッコミを入れてたんですね。納得です。
WHY?やWHAT?でも、日本語の「なんでやねん」と同じ効果とは思いませんでした。
あってるのか曖昧だったので心配でしたが、安心しました。
とても参考になります。
ありがとうございますー。
No.4
- 回答日時:
No.3です。
他にも思いついたので追加します。何でそう思うの? 何でそうなるの?
What makes you think so? (直訳すると、何がおなたをそう思わせるのか?)
Why do you think so?
どうしたらそのような結論に達するの?
What brings you such a conclusion?
何のために? What for? What is the reason?
それをやることの必要性はどこにあるの?
Why does it so necessary?
二度目の回答ありがとうございます。
沢山あるんですね!す、すごい!!
時と場合によって、いろいろ選べそうですね。
使うの楽しみです。
No.3
- 回答日時:
ほとんど同内容の質問があり、私もNo.4で回答していますので参考にして下さい。
「なんでやねん!?」はどう表現するのでしょうか。http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3559935.html
まとめますと、次のようになります。
色々なニュアンスが考えられるので、以下の中から近いのを選びましょう。
(単純に)「なぜ?」 Why?
「なんであかんの?」「なんでそうせやへんの? (そうしたらいいやん?)」 Why not?
「オイオイ!冗談やろ?」、「マジ~~?」 No kidding! Are you kidding? Are you serious? Come on!
耳を疑うようなことを言われた場合に、わざと聞こえなかったふりをしてもう1回聞き直す。 Pardon (me)? What do you mean?
その他にも色々考えられると思いますよ。
ご回答ありがとうございます。
あれ、他にも同じような質問があったんですね。
知りませんでしたー。
こんなどうでもいい質問するのは私だけかと思いまして。(笑)
いろいろ近いニュアンスのものがあるんですね。
とても、参考になります。
No.1
- 回答日時:
英語に直訳出来ない言葉って結構ありますよね。
とっても便利な言葉なのに英語にはない! まあ文化の違いと言ってしまえばそれまでですが、 「なんでやねん」の直接の英語は厳密にいうとないのかもしれません。 ただ私が海外に数年居住していたとき、HOW COME? なんてよく使っていました。 これはWHY?とは違ったニュアンスで、「なんで」?とか「んな、わけねえだろう」!「ちがわい」みたいな意味で使っていました。 微妙に違ってるかもしれませんが。しからず
では。
ご回答ありがとうございます。
「How come?」に色々な意味があるんですね。
「なんで?」という意味は知ってましたが、あとの二つの意味は知りませんでした。
とても参考になります。
今度、私も使ってみようと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 うちら高校や中学で英語をやりますが、とくに英表・論表だと、めちゃくちゃ理屈じゃないすかwなんだ+って 4 2023/07/09 20:55
- 英語 英語学習は受験が諸悪の根源? 4 2022/10/09 23:03
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- その他(言語学・言語) 英語でもない外国語を喋る人を聞いていると、 1 2022/04/03 15:18
- 洋画 英語の映画の特徴って何? 例えば、英語のやつを字幕で聞くとします。そしたら役者が言った言葉は字幕で翻 4 2022/08/07 16:15
- 大学・短大 日本の大学で英語以外の言語を専攻してる奴へw お前人生詰んだじゃんw死んだも同然だなwその言語一体い 5 2022/09/21 17:04
- 英語 英単語の覚え方について。 ターゲットなのですが単語帳の英単語の方を見ると日本語は出てきますがいざ日本 5 2022/08/03 14:35
- 英語 英語の美しさって何ですか? 10 2023/03/31 14:40
- その他(言語学・言語) 外国語のものまねについて 1 2022/06/04 05:39
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
「異訳」の意味
-
この訳がわかりません!!
-
この文、どこで切れますか。
-
pick it up どういう意味にな...
-
日本語が出てきません~BRING C...
-
ofについて
-
「but not」はどのように訳した...
-
これ英語に訳してくださいm(...
-
Welcome to the jungle の意味...
-
To Whom it May Concernとは
-
いったいどういう意味!?
-
feel free to drop a line or two
-
what is a typical school day ...
-
基本英文700選の#272について
-
here goes と here it goes
-
It's all part of the service.
-
The future on the past
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
Smokey: What is it now? Monty...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
that's not how you do it って...
-
The future on the past
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
『今の自分』を英訳すると
-
「our time will come」の訳
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
お先にって何て言うんですか?
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報