アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトルにもありますが、
依頼部門、申請部門をそれぞれ英訳すると何になるのでしょうか?
申請部門は、department upon requestでよいのでしょうか?
依頼部門も自分なりに考えてみたのですが、良いものが思い浮かびませんでした。

どなたか教えて頂けませんでしょうか。
よろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

「申請部門」なら、、、、、、、、



「application department」


「依頼部門」なら、、、、、、、、

「request department」、、、、、、、

本来なら「requesting department」かも知れませんが、申請を「application」と「名詞」を使っていますので、ここは「request」(動詞・、名詞が同じ)としておきます。

但し、この「申請」「依頼」部門が、或る組織の一部門なら、他の部門との調和も考える必要があります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!