アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

辞書をひくと、atheistは無神論者とありました。
日本語で無神論者というと、いかなる神も信じない人とか無宗教の人という感じがするのですが、英文を読んでいると、ひょっとしてatheistは、キリスト教者ではないというだけで、神的なものを信じていない無宗教な人というわけではない?、と思うような記述に合うことがあります。
(英語が得意ではないので、誤読かもしれませんが。)
実際のところはどうなんでしょうか?
I am an atheistと聞いて、うっかり自分と同じ無神論者かと思って、気づかずに相手の信心を傷つけるようなことを言ってしまったらいけない、と思い、質問してみました。

A 回答 (4件)

 キリスト教以外の宗教の信者には、atheist を使うのは誤りです。

こういう場合その宗教を指して Buddhist とか Shintoist というのが普通ですが、教育のない人には pagan とか heathen という差別的な言葉を「非クリスチャン(=駄目人間)」という意味で使うのもいますし、atheist もその中にひっくるめる人がまだいるのは事実です。

 質問者様の定義も、使い方も正しく、ご心配になることは何もありません。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。
つまり、中には、atheistを非キリスト教者の意味で使う人もいるってことでしょうか?
で、それは差別的な意味で使うということなら、本人が自分をatheistと名のった場合は、自分を差別的に言うわけがないので、いかなる宗教的な神を信じない人、ととらえていいということですね?

ついでに教えていただきたいのですが、Jewish atheistという単語も出てきたのですが、これは、ユダヤ人なのにユダヤ教をはじめ、いかなる宗教の信心もない、という意味でしょうか? それとも、単にユダヤ教ではないユダヤ人というだけの意味で、他の信心がある可能性もあるということなんでしょうか?

お礼日時:2009/12/21 11:11

atheist は無宗教という意味で合っていますよ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2009/12/22 14:17

こんにちは、



>本人が自分をatheistと名のった場合は、自分を差別的に言うわけがないので、いかなる宗教的な神を信じない人、ととらえていいということですね?

はい。

>Jewish atheistという単語も出てきたのですが、これは、ユダヤ人なのにユダヤ教をはじめ、いかなる宗教の信心もない、という意味でしょうか?

*Jewish=ユダヤ人の

「ユダヤ人の無神論者」の意味です。

ごさんこうまで
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2009/12/22 14:18

>> それは差別的な意味で使うということなら、本人が自分をatheistと名のった場合は、自分を差別的に言うわけがないので、いかなる宗教的な神を信じない人、ととらえていいということですね?



 はい。

>>ついでに教えていただきたいのですが、Jewish atheistという単語も出てきたのですが、これは、ユダヤ人なのにユダヤ教をはじめ、いかなる宗教の信心もない、という意味でしょうか? 

 Jewish とは文化がユダヤ系、という意味と。宗教がユダヤ教という二つの意味がありますから、前者の意味で正式に使えば、そういうことになります。

>>それとも、単にユダヤ教ではないユダヤ人というだけの意味で、他の信心がある可能性もあるということなんでしょうか?

 そうですね。Jews for Christ (特にクリスマス前に出てくる)という団体もありますから。

 正しくない使い方をするのは、何語圏と決まっていません。間違って英語を使うネイティブは珍しくありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再びありがとうございます!
外国の方の中には思った以上にファナティックな人がいたりするので、慎重になってしまいます。できるだけ宗教の話はしないようにしてますが。

お礼日時:2009/12/22 14:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!