プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

『Perhaps he will fight against champion. If that's a fight that it got drug into, I think he got the advantage. 』

 ボクシングに関する英文で、上記のような文が出てきたとします。

“もし・・・なら、彼の方が有利だ。”という文章だと思いますが、
『fight that it got drug into』の部分がよくわかりません。

分かる方がいましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

こんにちは、



>If that's a fight that it got drug into

まず、「100%」 drugは、スペルミスですね! drag(引きずり込む)の過去分詞はdraggedなんですが、
hangなど、過去分詞にすると、aがuになる英単語もありますので、ネイテブでも、dragの過去分詞がdrugだと覚え間違えたのでしょう。 

*そして、get+過去分詞で受動態になり、

*getがgotと、過去形になっているのは、『仮定法』といって過去形を使うことによって現在の事実とは異なる仮定を述べているからです。

If that's a (sort of) fight that it got drug intoと解釈すれば、

もし、その(ような)戦いにその試合が引き刷り込まれたなら、

http://eow.alc.co.jp/got+dragged/UTF-8/

http://eow.alc.co.jp/hang/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速の回答、ありがとうございます。

“drug”となっていたので、薬のことかと思いましたが“drag”だったんですね。

たいへん助かりました。

お礼日時:2010/03/28 21:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!