プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ペンパルに送る英語表現で困っています

英語にしていただけますか?

頑張って英語にしてみたものの、いまいちしっくりくる表現がなく困っています

助けてください!!!

・わたしはあなたほど趣味の合う人をみたことがないです

・いつもわたしの下手な英語に付き合ってくれてありがとう

・2年前はアルファベットすら書けなかったわたしが、こうしてあなたと趣味について語り合えて嬉しいです

・あなたと もっともっといろんなことについて語り合いたいから、頑張って英語を勉強しています

・これからもずっと仲良くしていきたいです


宜しくお願い致します!

A 回答 (1件)

わたしはあなたほど趣味の合う人をみたことがないです


I've never seen a person who agrees with my taste like you before.

「趣味が合う」はhobbyじゃなくtaste(好み、趣向)とした方が多分貴方の思っている意味に近いでしょう。
尚、「彼と音楽の趣味が一致する」だったら、He agrees with my taste in music. と表現できます。


いつもわたしの下手な英語に付き合ってくれてありがとう
I appreciate that you always stay with my awkward English.

thank you などよりappreciateを使った方が丁寧で一層気持ちが伝わると思います。


2年前はアルファベットすら書けなかったわたしが、こうしてあなたと趣味について語り合えて嬉しいです
Now I'm really happy talking with you about our shareing taste. That's incredible to me coz I couldn't write even ABC two years ago.

一文で言いにくいので、二つの文に分けてみました。直訳は今は~の話ができて幸せです。そしてそれは信じられない位です。だって2年前はアルファベットすら書けなかったんだから
みたいな感じですけど。貴方の言いたいことが汲み取れてますでしょうか?coz はbecauseの会話で使う形。
write even alphabetよりwrite even ABCの方が自然なので変えてみました。


あなたと もっともっといろんなことについて語り合いたいから、頑張って英語を勉強しています
I 'm studying English so hard, hoping to talk with you more and more.

簡潔に分詞構文にしてみました。「いろんなことについて語り合いたい」を「一杯お話したい」に変えてあります。


これからもずっと仲良くしていきたいです
I 'd like to get in touch with you for years.

get in touch with you は「連絡を取る」位の意味ですけど、「仲良くしていく」の意味でも使うので。


こんな感じでいかかでしょう?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!