アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記のパラグラフがりあります。この中のor are we ~ default~とはどういう意味でしょうか?
特にdefault以降が良く分かりません。どなたかご教授頂ければ幸甚です。

The question is, in what direction are we heading? Is it one we've chosen, or are we just moving by default along whatever track we happen to find ourselves?

A 回答 (9件)

>そうであれば「道なりに」の部分は「成り行きに任せて」という訳でも良いのではないかと思います。



 こちらの訳もつけておきましょう。

 なお、ついでに前回は触れなかった「whatever track we happen to find ourselves」の部分の確認もしておきます。

 「whatever track」は「どんな道でも(とにかく)」が良いでしょう。また「happen to find」は、普通に訳せば「たまたま自分たちで見つける」となります。

 しかし、「find」という動詞は必ずしも「見つける」などというような訳をつける必要はありません。それは、かえって不自然な訳になってしまいかねないことがあるからです。

 次のような例文と訳は辞書や参考書の中でよく見かけるものです。

(1) I found the book easy.
   それは読みやすい本だった。
(2) You'll find it impossible to live there.
   そこには住めないだろう。
(3) How do you find New York?
   ニューヨークはいかがですか。

 お尋ねの英文の中の「find」も同じことです。「たまたま自分の目の前にある」くらいで十分でしょう。

 前回の訳を少し修正してみます。

 「問題は、私たちがどちらの方向に向かっているのかということだ。この道は私たちが自ら選んだものなのか、それとも私たちは(とにかく)たまたま自分の目の前にある道を(特に深く考えもせずに)成り行きに任せて進んでいるのだろうか。」

 より自然な感じの日本語になったのではないかと思います。ご参考になれば・・・。

 
    • good
    • 0

 「by default」を辞書で調べると「不実行で」などのような訳が書かれています。

このような日本語だとかえって理解しにくいですね。

 英々辞典では次のような書かれています。

  --- if something happens by default, it happens because you did not do anything to change it ---

 お尋ねの英文の「move by default」は「(特に深く考えもせずに)道なりに進む」という訳が良いように思います。麻雀用語で「何も考えずに自然に手を進めること」を「手なり」と表現しますが、それと共通するものがあります。

 全訳です。「問題は、私たちがどちらの方向に向かっているのかということだ。この道は私たちが自ら選んだものなのか、それとも私たちが、とにかく自分の目の前にある道を(特に深く考えもせずに)道なりにに進んでいるのだろうか。」

 状況としては、「車の運転をしている状況」というよりも「人類の歩んでいる道のこと」を言っているのでしょう。そうであれば「道なりに」の部分は「成り行きに任せて」という訳でも良いのではないかと思います。

 ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0

 自分の意志で選んだ我が道を行くのか、それともふらふらと抵抗のもっとも少ない方へ流されて行くのか、という話です。



 ですから

 「問題は、どちらに進んでいるかということだ。我々が選んだ道か、それとも、偶然居合わせた線(路)に導かれてただ何もしないで動いて行くだけなのか」

 default の意味は下記にあります。

 http://eow.alc.co.jp/default/UTF-8/
    • good
    • 0

find ourselves の部分は


find OC において、O が ourselves になったものです。
I woke up to find myself in a strange world.
「ふとめざめると、見知らぬ世界にいた」

「自らが~なのに気づく」というおなじみの表現です。
「道を見つける」のでなく、「自らが~なのに気づく」です。
    • good
    • 0

NO.4です


投稿後ミスタイプに気づきました
『議論を戦わせることなく』のつもりでした。
もう少し細かくすると
move along whatever track
どんな道にでも沿って進む

we happen to find ourselves
自分たちで偶然見つけた(前文のtrack 道に繋がります)
    • good
    • 0

ここでいう by default どっちにしようかと「論議を戦わせることな』という意味です。

初めから決まっていたという意味ではありません。

全文は

「問題は、どっちの方向へ我々は向っているかということだ。我々が選んでいた方へなのか、それとも他に選択肢がないからと、ただ自分たち自身が行き当たりばったり見つけた道に沿って進んでいるだけなのか?」
    • good
    • 0

あ、早速間違いに気づいてしまいました。


move along と考えてしまったのですが、move alog the track ということですから、動き回るではなく、小道(進路、軌道、人生行路)に沿って動く、ということですね。
「あらかじめ決められた道に沿って動いていただけなのか?」に訂正します。
    • good
    • 0

by default「不履行によって」が挿入されていて、


moving along ~と続いています。
whatever 以下は、
「どんな道でも、私たちがたまたまいる」

問題は私たちがどの方向に向かっているのか、ということだ。
それは私たちが選んだ方向なのか、それとも
選ぶということを怠り、どんな道でもたまたま行くことになった道を進んでいるだけなのか。
    • good
    • 0

>or are we just moving by default along whatever track we happen to find ourselves?


「あるいは、それがたとえどの道であろうとも自分たちのいるところに気づいたその道を、最初から決められていたとおりにただ動き回っていただけなのだろうか?」
by default はコンピューターで「初期設定で」という意味ですし、不戦勝、不戦敗の時にもby default を使うようですので
http://eow.alc.co.jp/by+default/UTF-8/
このようにとらえてみました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!