Are we just moving by default along whatever track we happen to find ourselves?
解決済
- 気になる
- 0
- 件
- 質問日時:
- 回答数:9件
下記のパラグラフがりあります。この中のor are we ~ default~とはどういう意味でしょうか?
特にdefault以降が良く分かりません。どなたかご教授頂ければ幸甚です。
The question is, in what direction are we heading? Is it one we've chosen, or are we just moving by default along whatever track we happen to find ourselves?
No.9ベストアンサー
- 回答日時:
>そうであれば「道なりに」の部分は「成り行きに任せて」という訳でも良いのではないかと思います。
こちらの訳もつけておきましょう。
なお、ついでに前回は触れなかった「whatever track we happen to find ourselves」の部分の確認もしておきます。
「whatever track」は「どんな道でも(とにかく)」が良いでしょう。また「happen to find」は、普通に訳せば「たまたま自分たちで見つける」となります。
しかし、「find」という動詞は必ずしも「見つける」などというような訳をつける必要はありません。それは、かえって不自然な訳になってしまいかねないことがあるからです。
次のような例文と訳は辞書や参考書の中でよく見かけるものです。
(1) I found the book easy.
それは読みやすい本だった。
(2) You'll find it impossible to live there.
そこには住めないだろう。
(3) How do you find New York?
ニューヨークはいかがですか。
お尋ねの英文の中の「find」も同じことです。「たまたま自分の目の前にある」くらいで十分でしょう。
前回の訳を少し修正してみます。
「問題は、私たちがどちらの方向に向かっているのかということだ。この道は私たちが自ら選んだものなのか、それとも私たちは(とにかく)たまたま自分の目の前にある道を(特に深く考えもせずに)成り行きに任せて進んでいるのだろうか。」
より自然な感じの日本語になったのではないかと思います。ご参考になれば・・・。
No.8
- 回答日時:
「by default」を辞書で調べると「不実行で」などのような訳が書かれています。
このような日本語だとかえって理解しにくいですね。英々辞典では次のような書かれています。
--- if something happens by default, it happens because you did not do anything to change it ---
お尋ねの英文の「move by default」は「(特に深く考えもせずに)道なりに進む」という訳が良いように思います。麻雀用語で「何も考えずに自然に手を進めること」を「手なり」と表現しますが、それと共通するものがあります。
全訳です。「問題は、私たちがどちらの方向に向かっているのかということだ。この道は私たちが自ら選んだものなのか、それとも私たちが、とにかく自分の目の前にある道を(特に深く考えもせずに)道なりにに進んでいるのだろうか。」
状況としては、「車の運転をしている状況」というよりも「人類の歩んでいる道のこと」を言っているのでしょう。そうであれば「道なりに」の部分は「成り行きに任せて」という訳でも良いのではないかと思います。
ご参考になれば・・・。
No.7
- 回答日時:
自分の意志で選んだ我が道を行くのか、それともふらふらと抵抗のもっとも少ない方へ流されて行くのか、という話です。
ですから
「問題は、どちらに進んでいるかということだ。我々が選んだ道か、それとも、偶然居合わせた線(路)に導かれてただ何もしないで動いて行くだけなのか」
default の意味は下記にあります。
http://eow.alc.co.jp/default/UTF-8/
No.6
- 回答日時:
find ourselves の部分は
find OC において、O が ourselves になったものです。
I woke up to find myself in a strange world.
「ふとめざめると、見知らぬ世界にいた」
「自らが~なのに気づく」というおなじみの表現です。
「道を見つける」のでなく、「自らが~なのに気づく」です。
No.5
- 回答日時:
NO.4です
投稿後ミスタイプに気づきました
『議論を戦わせることなく』のつもりでした。
もう少し細かくすると
move along whatever track
どんな道にでも沿って進む
we happen to find ourselves
自分たちで偶然見つけた(前文のtrack 道に繋がります)
No.4
- 回答日時:
ここでいう by default どっちにしようかと「論議を戦わせることな』という意味です。
初めから決まっていたという意味ではありません。全文は
「問題は、どっちの方向へ我々は向っているかということだ。我々が選んでいた方へなのか、それとも他に選択肢がないからと、ただ自分たち自身が行き当たりばったり見つけた道に沿って進んでいるだけなのか?」
No.3
- 回答日時:
あ、早速間違いに気づいてしまいました。
move along と考えてしまったのですが、move alog the track ということですから、動き回るではなく、小道(進路、軌道、人生行路)に沿って動く、ということですね。
「あらかじめ決められた道に沿って動いていただけなのか?」に訂正します。
No.2
- 回答日時:
by default「不履行によって」が挿入されていて、
moving along ~と続いています。
whatever 以下は、
「どんな道でも、私たちがたまたまいる」
問題は私たちがどの方向に向かっているのか、ということだ。
それは私たちが選んだ方向なのか、それとも
選ぶということを怠り、どんな道でもたまたま行くことになった道を進んでいるだけなのか。
No.1
- 回答日時:
>or are we just moving by default along whatever track we happen to find ourselves?
「あるいは、それがたとえどの道であろうとも自分たちのいるところに気づいたその道を、最初から決められていたとおりにただ動き回っていただけなのだろうか?」
by default はコンピューターで「初期設定で」という意味ですし、不戦勝、不戦敗の時にもby default を使うようですので
http://eow.alc.co.jp/by+default/UTF-8/
このようにとらえてみました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 英作文の添削お願いします 3 2023/02/12 18:38
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- ボランティア ウクライナ人からどういうこと? 6 2022/03/28 07:37
- 英語 Feelings: Sometimes our feelings are very strong. 1 2023/05/08 18:07
- 英語 添削をお願いします。 We are going to introduce (大学名) in the 1 2022/05/17 16:54
- 英語 添削をお願いします。 We are going to introduce Keene State C 5 2022/05/18 00:44
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
take it for granted について
-
introduce about...??
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
方言でなんかやんとはどう言う...
-
古語で「かく」の意味
-
イタリア語で『オススメ!』と...
-
compare to と compared to の...
-
All of themとall of itの違い...
-
疑問詞"which"を伴わない選択疑...
-
例 の省略 ex と e.g.
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
「何が~だ!」は英語で?
-
その当たり と その辺り
-
Who most likely is the man?の訳
-
「~したり~したり」というのは?
-
「です」 と 「でした」の違...
-
「彼は戦友のようなものだ」を...
-
英語で、look through と look ...
-
“thus”の文頭での使い方
-
to take, taking の違い【英語】
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
take it for granted について
-
例 の省略 ex と e.g.
-
「するごとに」「するたびに」...
-
その当たり と その辺り
-
introduce about...??
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
「だれだれを通して」の訳
-
古語で「かく」の意味
-
「です」 と 「でした」の違...
-
to take, taking の違い【英語】
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
All of themとall of itの違い...
-
betweenとfrom A to B 違い
-
compare to と compared to の...
-
「~したり~したり」というのは?
-
as well asの直前にコンマがあ...
-
英語前置詞について
-
方言でなんかやんとはどう言う...
-
英語で、look through と look ...
-
She's LOOKS UP TO her mother....
おすすめ情報