都道府県穴埋めゲーム

TOEIC公式問題集4のパート5から質問します。

Visitors must sign in at the security desk and provide photo identification in order to ----- visitor passes.

(A) obtain
(B) design
(C) require
(D) involve

本問の解答は(A) obtainですが,それはさておき,(C) requireはなぜ間違いなのでしょうか?日本語に訳すと「入館許可証要求するため~」のように,上手くつながりそうな気もしますが…
文法的に誤りなのか,それとも意味的に誤っているのかが判断できません。問題集の解説も触れていませんでした。requireが使えない理由を教えてください。

A 回答 (3件)

入館許可証を必要とするため~で全部訳してみると不自然ですよ。



訪問者は、入館許可証を必要とするためには、セキュリティデスクでサインし、写真入りの身分証を提出しなければならない。

論理的に変でしょ。「訪問者は、入館許可証が必要であるから、(入館許可証を携帯することが規則で決まっているから)、セキュリティデスクでサインし…、提出しなければならない」と理由で繋ぐのだったら自然な論理展開ですけど。
in order to (するため)の目的で繋いだら変です。

それよりも、空欄をgetの意味で取って、

訪問者は、入館許可証を得るためには、セキュリティデスクでサインし、写真入りの身分証を提出しなければならない。

とするのが自然な流れじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。requireが誤っている理由がよく分かりません。
日本語として不自然でも,論理的には正しいと私は考えていました。

質問にも書きましたが正解のobtainは,今考えないでください。
正解ですから自然な流れで当然です。

他の方のご意見もお待ちしています。

お礼日時:2010/06/24 06:55

>require…日本語に訳すと「入館許可証要求するため~」



ここが間違いです。ここで他の方の回答の際にもなんども言ってますが、英語を日本語経由で考えるのは間違いのもとです。
requireは要求なんかじゃありません。質の悪い英和の訳に惑わされないようにしてくださいね。
(要求する、はcall for とかでしょう。ちなみに、おーいあれ持って来い、と大声で呼ぶ、これがcall for 要求する、の原義です)

じゃあrequireは何か、要求ではなく「必要である」です。

以下の英英で確かめて下さい(英和で勉強しては伸びませんよ)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/require
re?quire
1 to need something

ってあるでしょう。

Campbell's broken leg will probably require surgery.
What's required is a complete reorganization of the system.
Most house plants require regular watering.

キャンベルの足の骨折は、恐らく手術が必要だろう。(これは、分かりやすく言えば、手術しなきゃ多分ダメだな、というニュアンスです)
必要なのは、システムを完全に再編成することだ。
たいていの観葉植物は、定期的に水撒きをしてやらなきゃいけない。

で、be reqire と受身になれば(この形も非常に良く使います)

You are required by law to wear a seat belt.
What are the minimum TOEFL scores required for admission into US Universities?

シートベルト着用が法律で義務付けられている。(ここのYouは特定の「あなた」では無く、一般論のYouです)
アメリカの大学に入学するのに最低限必要なTOEFLのスコアは何点ですか?

どうでしょうか。要求のよの字もありませんね。

まあ、この問題を自分が解くとしたら、最初から読んで、意味的に、in order to "get" visitor passes だな。
選択肢にgetは無いのか。じゃあ同義のobtainでいこうか、で終わると思います。(多分残りの選択肢なんて検討しないです)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ただ,失礼ですが,ご回答がやや的外れなので補足させてください。
ご指摘の通り,仮に「必要」だったとすると
入館許可証を必要とするため~
で意味が通りませんか?
日本語経由でも納得のいく解説を希望いたします。

お礼日時:2010/06/23 22:30

require じゃ意味的に変すぎます。

この回答への補足

なぜ間違っているのか理由を質問したはずですが…

補足日時:2010/06/23 21:44
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!