電子書籍の厳選無料作品が豊富!

be going to の be が過去形の時の意味
be の部分が過去形の時にどう訳せばいいのか解らないのでお願いします
探し方が悪いのかこの役について上手く説明しているところを見つけることができませんでした

I was going to get a knife.
という分がありました
was goint to を~する予定だったと訳しているところと過去の状態が進行している風に訳しているところがあります

「私はナイフを取る予定だった」
「私はナイフを得ていた」

みたいな両方の意味で取れる訳で説明しています

どちらが正しいのでしょうか?

また下の訳が正しいのであれば
I was getting a knife. ではダメなのでしょうか?

よろしくお願いします

A 回答 (4件)

#1で回答した者ですが、回答がわかりにくかったようで申し訳ありません。



> I was going to get a knife.
>結局これの訳はなんでしょうか?

「私はナイフを取る予定だった」です。

>「私はナイフを取る予定だった」
>「私はナイフを得ていた」

>みたいな両方の意味で取れる訳で説明しています

>どちらが正しいのでしょうか?

「私はナイフを取る予定だった」は正しいです。ほかにもさまざまな訳し方ができます。例えば「私はナイフを得ようとしていた」とも訳せますし、「私はナイフを得ている最中だった」とも訳せます。しかし「私はナイフを得ていた」は間違っています。

これでおわかりいただけましたでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の回答を頂きありがとうございました

お礼日時:2010/07/03 16:36

考えられるのは次のような意味です。



私はナイフを買う予定だった(つもりだった)
私はナイフを取りに行く予定だった
私はナイフを取る予定だった(そこにあるナイフを取るという意味です)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答頂きありがとうございました

お礼日時:2010/07/03 16:37

http://eow.alc.co.jp/going+to/UTF-8/

上記のサイトに例文があります

Where are you going?
I'm going shopping.

から派生した言い回しだと思います

一つ言えるのは get の動詞の使い方です

他の動詞で例えば eat なら
I'm going to eat chiken tonight.
I was eating chiken.

しかし get には色々な意味があります

買う、手に入れる
I'm going to get the i-pad.

I'm going to get(buy) a new knife.


取る
I'm going to get the phone. その電話があったら出ます


このget を was getting 得ているところだったとすると、付帯状況が必要になります

I was getting a knife. では何のことかよくわかりません

参考書は文型練習の目的で例文を作ることがありますが、必ずしも適切な説明が出来ていないことが多いと言われています。それは英語に限らず日本語でも言えます。

この回答への補足

be going to の未来形はわかりますが
beの部分が過去形の物の訳が何なのか?という質問です

補足日時:2010/06/28 20:15
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました
結局
I was going to get a knife.
の訳はどうい意味なのでしょうか?

お礼日時:2010/06/28 20:14

「I was going to get a knife.」が「私はナイフを得ていた」と解釈できる状況を、私は想像できません。

つまり、その時点ですでにナイフを手にしていた、というような意味だと言っているわけですよね? ちょっと考えられません。ちなみに、「I was getting a knife.」(という、やや不自然な英文)でも、すでにナイフを手にしていたことにはなりません。「ちょうどナイフを取ろうとしていたところだった」というような意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

I was going to get a knife.
結局これの訳はなんでしょうか?

あなたの回答は何が言いたいのかさっぱりわかりません

お礼日時:2010/06/28 20:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!