プロが教えるわが家の防犯対策術!

外国人の方から未来と将来の違いを聞かれましたが、答えに困ってしまいました。
どう英語で説明したらよいでしょうか?

辞書を調べたら、

「未来は将来よりも意味が広く、将来は未来よりも現在に近い」

とありました。

The word "将来" implies relatively near future.
などと英文を作ってみましたが、説明が不十分な気がしますし、未来をどう英語で説明したらよいか困っています。
おわかりになる方、ぜひ教えてください。

A 回答 (7件)

辞書の解説を元に「未来」と「将来」の違いをまとめると


以下のようになります。

「未来」 
「まだ来ていない時」と捉えられている。
現在以降の時間の総称である。
時間の流れが主体として捉えられている。

「将来」
「これから来る時」と捉えられている。
現在以降の時間のうち、現在に近い部分を指す。
別の主体を取り巻く現在以降の状況(ゆくさき、前途)として
捉えられることがある。

以下に英語での説明文をあげました。

‘Mirai’ means the time which has not come, and suggests some point, some term or all of future.

‘Shorai’ means the time which will come soon or in some time, and suggests the situation where someone or something will be in future.
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。丁寧に教えていただいたおかげで、大変よくわかりました。

お礼日時:2010/09/04 20:35

Mirai is just quite simply what's ahead, time wise.



And Shorai is prediction of the future, what is expected, it's usually opportunity of the future.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。とても勉強になりました。

お礼日時:2010/09/04 20:33

I think Mirai describes as imagination of time and days. It relates with creations of the future.



but Shourai need to conqure some mission to acheive. It relates with war of the future.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。英語で書いていただき、非常に参考になりました。

お礼日時:2010/09/04 20:33

未来:時間的に後というだけ


将来:今あるものが時間がたち変化した姿

なので、将来は対象が決まってないと使えない。

未来の人間は進化を遂げているだろう。は○
将来の人間は進化を遂げているだろう。は×
なぜなら、将来の人間と言ったら「今いる人間」の未来の姿であるため。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。大変参考になりました。

お礼日時:2010/09/03 23:01

「未来」も「将来」も両方訳すとFutureになります。



ただ、人をsubjectにする場合は「未来」って言葉は使わず「将来」になります。

例:この国の未来
  私たちの将来
  将来はどんな仕事をしたい
  未来からやってきた
  将来性がある

未来は確定している、その内絶対にくるfuture
将来は不確定で可能性を含めるfuture
でしょうか??


未来 is the evident future, whereas 将来 is the changeable/uncertain future. That is why 将来 is used when the subject matter involves people.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。英文まで書いていただきとても助かりました。

お礼日時:2010/09/03 22:59

未・いまだにない。


来・こちらに、近づく

将・連れて行く

将来は、将軍のように、何かをつれて、成し遂げる、戦いのような、未来だと思います。 やらなければ、ならないような・・・

英文は、お願いします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2010/09/03 22:58

almost sameじゃだめですか?


両方とも英訳したら(in) futureだと思いますが。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。日本語を勉強している方なので、その違いを知りたかったようです。

お礼日時:2010/09/03 22:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!