プロが教えるわが家の防犯対策術!

『星に願いを』をドイツ語に訳したいのですが

Wenn Sie auf einem stern wuenschen

で合っていますでしょうか?添削をお願いします。

また、短く表現する方法(単語数を少なく表現する方法)があれば併せて教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

主語は du の方がいいかなと思います。

Sie は丁寧ですが相手との間に距離感があります。

Wenn du dir etwas von einem Stern wuenscht「あなたが星に(何かを)願うとき」

to wish upon a star は簡単に訳せると思いましたがどうもそうではないようです。auf ... wuenschen という言い方はないようで、wuenschen は他動詞でそれだけで「願をかける」とは言えず目的語が必要なようです。

「星に願いを」のドイツ語バージョンは訳詞ではないし、Q&Aサイトではいろいろな意見が出ていたり(http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-4044 …)、歌詞の翻訳をしている人もいますが誤訳していたり(「星を望む」)意訳していたり(http://www.google.co.jp/search?hl=ja&safe=off&cl …)。

なお、2行目の訳はここ↓を参考にしました。
http://www.duckipedia.de/index.php5?title=Wenn_e …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

表現の仕方もいろいろなんですね。

いろんなサイトも教えていただいてありがとうございました。
勉強不足でしたが、もっとドイツ語勉強していきたいと思います。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/10/02 13:51

同じ質問をOKwave英語サイトに投稿してみましたか?



あちらでは英語の得意なドイツ人とか、ドイツ語の得意な英国人などが回答してくれるかもしれませんよ。
地球的ネットワーク時代ですからねぇ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語が苦手でなかなか質問できずにいます。。

でもそうですね。世界中の人に質問すればいろいろな回答をいただけそうですね。
ちょっとがんばってみようと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/10/02 13:43

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語で「ごめんなさい」。

ドイツ語でごめんなさい(名詞)が
★Entschuldigung[エントシュルディグング]
★Verzeihung[フェアツァイウング]
というところまで分かったんです。
それでどちらもほぼ同じ意味と書いている辞書と「すみません」と「ごめんなさい」に分けてある辞書があったのですが,
自分が悪いことをしてごめんなさい,という意味の「ごめんなさい」はどちらの方がふさわしいでしょうか?
それから読み方は
★Ent - schul - di - gung
 エント - シュル - ディ - グング
★Ver - zei - hung
 フェア - ツァイ - ウング
で合ってますでしょうか?
特にVerzeihungのhungの部分がよくわからなくて…
良ければご回答下さい。
ありがとうございました。

Aベストアンサー

Entschuldigung
は、Schuld(罪) を ent する(取り除く)こと 
というのが語源です。
また、「言い訳」という意味もあります。

「言い訳」というのは
日本の文化の中ではあまり良い事ではなく
「言い訳せずにさっさとあやまれ!」と叱られたりします。
しかし、西欧文化では
過ちのプロセスを解明し表明することで反省をも
表現する事につながるので
言い訳することはとても大切な事だとされています。
失敗の原因を自ら述べる、という意味合いです。

Entschuldigung と謝るのはつまり、
私に言い訳をさせて!
そして私に、私の罪を除かせる行為をさせて! 
という意味なんです。
英語の excuse me にあたります。

Verzeihung
の方は verzeihen (罪を許す)という
動詞の名詞化ですから端的に
「ご容赦!」 と言っていることになります。

長々と語源を書きましたが
だからつまり、日本語的にどう違うのか・・となると
ほぼ同じですよ、というのが妥当な答えです。


言葉に忠実でありたいわたしは
言い訳が存在するような場合には
(もし聞かれたら失敗の理由を言えるような場合)
Entschuldigung  または  
Entschuldigen Sie bitte! を使い
言い訳が言えないけど、私が悪かった、許してね・・
というような場合には
Verzeihung または
Verzeihen Sie bitte! を
使うようにしています。
100% というわけでもないですが。

Entschuldigung
は、Schuld(罪) を ent する(取り除く)こと 
というのが語源です。
また、「言い訳」という意味もあります。

「言い訳」というのは
日本の文化の中ではあまり良い事ではなく
「言い訳せずにさっさとあやまれ!」と叱られたりします。
しかし、西欧文化では
過ちのプロセスを解明し表明することで反省をも
表現する事につながるので
言い訳することはとても大切な事だとされています。
失敗の原因を自ら述べる、という意味合いです。

Entschuldigung と謝るのはつまり、
...続きを読む

Q外国語で「夢」「希望」「お月様」など・・・・

カウンセリングルームを」開設します。

親しみがあり、呼びやすい単語で

夢や希望を叶えるような、笑顔がうまれるような

優しい、穏やか、平穏、喜び、幸福、祈りというイメージ

何語、スペル、読み方(カタカナ)の順で教えて下さい、お願い致します。

Aベストアンサー

再度m(_ _)m

フランス語で考えて見ました¢(。_。)

【フランス語】
祈りPriere (プリエール)
絆lien(リアン)
心ame(エイム)
友情amitie(アミティエ)
鐘carillon(カリヨン)
生命Bio(ヴィオ)
勇気couroge(クラージ)
純粋Pur(ピュール)
道chemin(シュマン)
春Printemps(プランタン)
お役に立てたなら幸いですが(^_^A;)


人気Q&Aランキング