アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お尋ねします

小さなスーパーなのですが 外国人も沢山きます
お客様の呼び出しなど 英語でする場合の例文をさがしています
迷子案内・開店案内・人の呼び出し

どんな例文でもかまいません

参考になるもの また本・ サイトをご存知のかた ご紹介ください

A 回答 (3件)

米国在住です。

普段聴くアナウンスからいくつか思い出して書いてみます。
迷子以外の呼び出し.
「お連れ様が一階インフォメーションカウンターでお待ちです」
Attention Please! Paging customer XX. Please meet your party at the information counter on the first floor

営業関係のアナウンス
Thank you for visiting XX(or shopping at XX).に続いて、
当店は午前10時から午後8時まで無休で営業いたしております。(通常の営業時間)
We are open from 10:00am till 8:00PM seven days a week.
今日と明日は特別に午後9時まで営業いたしております。
We have extended (before the holiday) hours till 9:00PM for today and tomorrow.
「xxからxxまでXXセール開催中です。どうぞご利用ください。」
Please take advantage of our XX(セールの名目) sale and enjoy great savings (from xx to xx) at XX(店の名前).

いくつかは参考になりましたでしょうか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます
本当に助かります
Alexwhoさんは 米国在住なんですか?
私は とても 米国に興味を持っています
また 機会があれば お話聞かせてください
お願いします   (*^_^*)

お礼日時:2003/08/11 00:38

binmichiko さん、英語で頑張って儲けて下さいね。

本やサイトは残念ながら分かりませんでしたが、お店で使われると思われる表現を書いておきますので、参考にして頂くと嬉しく存じます。


ジョン・スミスさんをお呼び出し致します。
Paging Mr.John Smith.

迷子のお知らせを致します。白いシャツにジーンズをはいた男の子をお預かりしております。お心当たりの方はレジまでお越しください。
Attention, please. If you have lost a little boy wearing a white shirt and jeans, please pick him up at the checkout counter. We have found him.

レジ係
the cashier
特売
bargain sale // clearance sale // sale // special sale
この特売(の機会)を逃すな!
Don't miss this bargain!
クリスマスの特売
Christmas sale
シーズン最後の特売
end-of-season sale
季節ごとの特売
seasonal sale
冬の特売
winter sale
特売のいくつかの目玉商品
several features in a bargain sale
特売を知らせる
announce a special sale
特売サービス
basement service
特売価格
bargain-basement price
特売価格の
bargain-priced
特売期間
period for special sale
特売市
jumble sale
特売商品
basement merchandise // sale items
特売場
bargain counter
クリスマス特売場
Christmas bazaar
特売中
on sale
特売日
bargain day // sale day // special bargain day
特売品
bargain // bargain goods // bargain priced goods //low-priced goods // sale goods // special
衣類の特売品
bargains in clothes
家具の特売品
bargain in furniture
在庫一掃
clearance
在庫一掃セール
clearance sale // inventory clearance sale
在庫一掃セール。最高60%OFF
Up to 60% off OUR ENTIRE STOCK
在庫一掃セール開催中
CLEARANCE SALE NOW IN PROGRESS
冬物衣料の在庫一掃セール
clearance sale on winter wear
営業時間(朝7時半~夜11時半まで)
OPEN (07:30AM - 11:30PM)
弊社の(新しい)営業時間は午前8時から午後6時まででございます。
Please note that our (new) opening hours are from 8:00am to 6:00pm.


それでは、商売繁盛をお祈り致しております。konkichi
    • good
    • 3
この回答へのお礼

沢山教えていただき ありがとうございます

英語の発音の難しさを感じています
開国人の先生の言葉を聞き取れない (*^_^*)
悔しさをバネに なんとか自分のものにしたいと
CDを聞きながら勉強しています

これからも いろいろ 教えてください
お願いします・・・ありがとうございました

お礼日時:2003/08/10 08:56

binmichikoさん、こんにちは。


店内放送を考えておられるんですね。

ちょっと考えてみました。


Attention,please!
皆様に、お知らせいたします。

We are taking care of a stray child.
           (a missing child)
迷子さまをお預かりいたしております。

About 4 years old,wearing red hat,yellow T-shart,and blue trousers.(blue pants)
4歳くらいのお子様で、赤いボウシ、黄色のTシャツ、ブルーのズボンをお召しになっておられます。

His name is Jimmy,he says.
名前はジミーちゃんとおっしゃいます。

Is there anyone who know of this child?
どなたか、心当たりの方はおられませんでしょうか?

Please come to the service counter of the first floor.
1階のサービスカウンターのほうまで、お越しくださいませ。


という感じはいかがでしょうか。
ご参考になればうれしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わぁ~嬉しいです

ありがとうございました (*^_^*)
発音も 大切なんですよね
勉強します~~

本当に感謝しています ~♪

お礼日時:2003/08/10 00:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A