アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「who did you do this for ?」ってのは日本語でなんですか?

というのは「誰のためか、君がこんなことをしていたんだ」ってことでしょうか

よろしくお願いします

A 回答 (4件)

誰のために君はこんなことをしたの?



本来のfor who(誰のために)が疑問形のために forが最後に来ているだけのことです。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
勉強になりました

お礼日時:2010/11/01 18:29

「アナタは、誰の為にそれをしたの?」という意味です。




ちなみに「誰がアナタの為にそれをしたの?」の場合は、「Who did this for you?」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
勉強になりました

お礼日時:2010/11/01 18:30

 英語は不得意ですが、誰がこれを貴方のためにしたのか?


 だと思いますよ。Whom did you do this forならご質問者のご解釈通りですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いいですが、僕も日本語が不得意ですから。
ところで、ありがとうございました

お礼日時:2010/11/01 18:34

この場合の日本語は、


「(いったい)誰のために、こんなことをしたの?」
となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

勉強になりました
ありがとうございました

お礼日時:2010/11/01 18:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!