アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

あまりいい例文ではありませんがあくまで文法の勉強ということで。それぞれ意味はほぼ同じと考えて1,2は正しい英文でしょうか。以下で話者の意志が一番強いのはどれでしょうか。4は”shall”の特別用法だったと記憶しています。
歌詞や映画に出てきそうなセリフですが「直接的」にはやはり「die」より「kill」でしょうか?(1,3,4)

1.I want to him die.(第5文型?)
2.I want to his death.

3.Let him die.
4.He shall die.
5.He came here to lost his life.
彼はここに来た。そして(その結果)命を失った。→結果を表す不定詞toの副詞的用?

A 回答 (2件)

1。

1,2は正しい英文でしょうか/

どちらも正しくありません。

2。5は to lose が正しいです。

3。I want him to die
I want him dead
Let him die
He shall die/I will kill him
He came here to lose his life

ならいいと思います。

この回答への補足

I want to his death.は間違いですか?
I want him dead.これは5文型でしょうか?彼が死んだ状態を望むというニュアンスですね。

補足日時:2011/02/26 04:23
    • good
    • 0

> 1,2は正しい英文でしょうか。


1は文法的におかしいです。
wantは5文型をとる動詞ではないですし、 want to 不定詞 も5文型をとるはずがありません。
添削するとしたら、
1:I want you to die  でしょうか。

1を上の文のように書き直したとして、それぞれ和訳してみます。

1:君にしんでほしい
2:彼の死がほしい⇒誰か彼を殺せ、俺が彼を殺すぞ、などと、意訳は文脈判断で。
3:彼を死なせろ。
4:彼を死なせる。
5:(質問者様の解釈は正しいです。)

>以下で話者の意志が一番強いのはどれでしょうか。
ニュアンスの違いは人によりけりですが、私の感覚的に2が一番話者の意思が強いですね。

>歌詞や映画に出てきそうなセリフですが「直接的」にはやはり「die」より「kill」でしょうか?
まあ、そうですかねえ・・・ そこまで深読みするならニホンゴの世界になっちゃいますよ。

この回答への補足

直接的すぎるので「君に」ではなく「彼」(ヤツに)というニュアンスだと
I want him to die.ならいいのですね?

補足日時:2011/02/26 04:18
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!