こんなことも知らないのか?と言われそうで恥ずかしいですが
おしえてください。

客先から電話
「○○さんお願いします」
○○が聞こえなかった場合、どう聞き返したらいいですか?

職場の女性の対応は
「どちらと変わりましょうか?}
「どの者ですか?」
「誰ですか?」
こんな具合です。

正しい聞き返し方をおしえてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

電話で聞き取りづらい時の常套文句は「少々お電話が遠いようです」というフレーズです。

相手のせいにしないというのが原則で、自分が聞き取れなかったと言うと相手の言い方が悪いのか?という風にも取られかねないので気を付けましょう。また「電話が遠い」と言われた方も、何か電話の不具合でもあるのかと思って、大きな声でわかりやすく話そうとする可能性が高いですし。

で、相手の言葉がよく聞き取れなかったのであれば、
「恐れ入ります、少々お電話が遠いようです。申し訳ありませんが、もう一度お願いできますか」
と言うのが一番無難です。
また「誰宛てか」というのを明確にしたいのであれば、
「恐れ入ります、少々お電話が遠いようです。…
担当者はどちらでしょうか」
どの者と変わればよろしいですか」
どちら宛てにお電話いただいきましたか」
などでしょう。
間違っても「誰ですか?」なんて聞かないでください。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。

「お電話が遠いのですが」と伝えると
たいていの方が社名を繰り返してくださいます。
それで困ることもあって。。。。

「どちら宛てにお電話いただいきましたか?」
これ とっても聞きやすいです。
これからこのフレーズを使いたいです。
他の女性にも教えたいです。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/13 10:31

電話応対講師経験者です。



「恐れ入りますが、もう一度お願いいたします。」が無難でしょう。
それでも聞き取れなかった場合は、
「申し訳ないのですが、電話回線の具合が悪いようでございます。
 名前をもう一度教えていただけないでしょうか。」
でいかがでしょうか。

ポイントとしては、クッション言葉(恐れ入ります、申し訳ないのですが、等)
を使うこと。お客様に対する丁寧さがアップします。
そして、お客様の声が小さいとか、お客様の滑舌が悪いとか、絶対に言わないこと。
“お客様のせい”にせず、電話回線の雑音のせいなどにすることです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

「恐れ入りますが、もう一度お願いいたします。」
「名前をもう一度教えていただけないでしょうか。」
これだと社名を繰り返しおしえてくださいますので
反対に困ってしまうことがあり、使わなくなりました。

でも恐れ入ります等は必ずつかうよう気をつけます。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/13 10:35

おはようございます、素人です。



お客様相談室勤務でした。

「すいません、聞き取れませんでした。もう一度お願い出来ますか?」

かな。

敬語が重要なのではないと思うのです。大切なのは感情だと思います。
(上の話では、まず相手が言っているのに聞き取れなかった事を詫び、
再度リクエストする、という感じです。yubiutaさんが出した例は全て
詫びていないので、相手は良い感情もたない可能性があると思うのです)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々にアドバイス ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/13 10:36

「当方のどの者(誰)にお繋ぎ致しましょうか?」



ではいかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どの者 という言葉、
普段つかうことがなく、言っておかしくないのかな と不安だったのですが
これでいいんですね!

ありがとうございました!

お礼日時:2011/04/13 10:39

敬語に「正しい」なんてないとは思いますが、



「お電話が遠いようですので、
お繋ぎ先をもう一度おっしゃっていただけますか?」

がいいかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お繋ぎ先
こういう言い方もありでしたね!
これから使わせていただきます
ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/13 10:40

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語は誰にでもできるって幻想じゃないのですか?

質問どおりです。
英語を塾や学校で教えている人は除きますが、英語が得意で最初から学校時代に受けたテストやTOEICなどで高得点を取れていた人はこの質問を見ないでください。それはこれから書く文章が英語が得意な人にとっては分かるはずのない私の体験談であるからです。
学校で教えられたとおり、単語をいっぱい覚えて、文法も覚えて、音読やリスニングもしました。
でも、周りの人と同じように、いやそれ以上に勉強しているのに、塾ではいつも出来が一番悪くて、偏差値は最高で39でした。
英語は誰にでもできるとか言っている人がいますが、なぜそう言い切れるのでしょうか?
http://service.mcafee.com/FAQDocument.aspx?lc=10 …
とあるPCのトラブルで、上記のURLから英語で書かれた文章を読まなくてはいけないのですが、最初の方に書かれている文「McAfee Anti-Theft service prevents unauthorized use by locking your computer. Until the computer is unlocked, it cannot be used. 」からもう読めません。
英語が誰にでもできるのって幻想じゃないのですか?できるとしたらなぜそう言い切れるのでしょうか。
全く英語が苦手な人が、大学入試の英語の偏差値が70以上いって、TOEICで900以上取ってきて、英語の曲の歌詞の意味も分かるようになったという話は聞いたことがないのですが。

質問どおりです。
英語を塾や学校で教えている人は除きますが、英語が得意で最初から学校時代に受けたテストやTOEICなどで高得点を取れていた人はこの質問を見ないでください。それはこれから書く文章が英語が得意な人にとっては分かるはずのない私の体験談であるからです。
学校で教えられたとおり、単語をいっぱい覚えて、文法も覚えて、音読やリスニングもしました。
でも、周りの人と同じように、いやそれ以上に勉強しているのに、塾ではいつも出来が一番悪くて、偏差値は最高で39でした。
英語は誰にでもで...続きを読む

Aベストアンサー

英語が誰にでもできるのかと問われれば、もちろんそんなワケ御座いませんと答える他ないのですが、
コトの本質は、はたして質問者さんはそれでも英語を習得したい、あるいは事情があって上達する必要性を感じていらっしゃるということでしょうか?

そうであれば、ご自身が英語に関して興味を持てる事柄を見出し、狭くても良いのでその事柄だけに集中して理解に努めてみて下さい。たくさん辞書を引いて、解らない点は納得のいくまで質問を繰り返してみて下さい。英語を文脈で理解できた、という実績を積み重ねてみて下さい。『単語をいっぱい覚えて、文法も覚えて、音読やリスニングも』やった経験を、私は無駄だとは思いません。その時はパーツとしてしか認識できなかった事でも、全体像がぼんやりとでも見えてきたら、後から意味を成すことは多々あります。

ところで『英語が得意/苦手な人』を、『言語習得に向き/不向きな人格』と言い換えた上で、私は言語習得に向いている人格を『自分の頭でモノを考え、己の意見を理論的に述べることを当たり前にできていること』と定義します。

その意味で、例えば ANo.5 と ANo.6 の回答者の方たちは学校教育での英語は成績不調だったものの、ある時点で『英語はできた方が人生有利だ』と考え(←ここは推測ですが)、それぞれ自身に合った英語の習得法を自分で模索し努力した結果、成功された典型例かもしれません。それに、共通項として、日本語でもご自身の考えを言語化する事に長けておられますよね。

ヒトは言葉を使って思考します。ですから、まずは母語である日本語で自身の感情を明確に言語化するトレーニングを日常で行うのも有効かと存じます。

末尾に代えて:
Multilingualism is a trained skill, and only the ones who've tried hard enough are entitled to enjoy the privilege of linguistic advantage :))
  より単純に
The harder you try, the luckier you get!

以上、ご健闘お祈りいたします。

英語が誰にでもできるのかと問われれば、もちろんそんなワケ御座いませんと答える他ないのですが、
コトの本質は、はたして質問者さんはそれでも英語を習得したい、あるいは事情があって上達する必要性を感じていらっしゃるということでしょうか?

そうであれば、ご自身が英語に関して興味を持てる事柄を見出し、狭くても良いのでその事柄だけに集中して理解に努めてみて下さい。たくさん辞書を引いて、解らない点は納得のいくまで質問を繰り返してみて下さい。英語を文脈で理解できた、という実績を積み重ねてみ...続きを読む

Q「恥ずかしげに」と「恥ずかしそうに」

 日本語を勉強中の中国人です。私の書いた「彼女は恥ずかしげに頭をやや下げた」という文は、日本の方に「彼女は恥ずかしそうに頭をやや下げた」と添削されました。お尋ねしたいのですが、「恥ずかしげに」と「恥ずかしそうに」の違いは何でしょうか。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私は日本語を勉強中の中国人です。
私の書いた次の文章に関しての質問です、私は「彼女は恥ずかしげに頭をやや下げた」という文章表現を使いましたが、日本人の方に「彼女は恥ずかしそうに頭をやや下げた」と添削されました。
上記の事に関してお尋ねしたいのですが、「恥ずかしげに」と「恥ずかしそうに」の違いは何でしょうか。
また、質問文の中にも不自然な表現の部分がありましたら、それらについても教えていただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

「恥ずかしげに」は現代では、「恥ずかしそうに」とほぼ同じ意味の言葉(表現)として使われている事も多いと思いますので、そのまま直さずに使っても大丈夫ではないかと思いますが、本来の意味としては添削をして下さった方のご指摘は正しいと思います。
(かなり語学に詳しい、博学な方ではないかと思います)

「恥ずかしそう」は恥ずかしいのであろう、又は恥ずかしがっていると思われる状態(様子)を客観的に見てとった場合の表現です。

「恥ずかしげ」は本来は、恥ずかしげも無く、恥じる事無く、など他人から見れば恥ずかしいと思われる事(又は状態)なのに、本人は恥ずかしいとは思っていない状態(様子)を表す時に用いる言葉です。

質問文に関しましては、一部若干の訂正をさせて頂きましたが、そのままでも殆んど問題の無い適正に近い文章になっていると思います。

日本人の質問でも、もっとズーッと酷い滅茶苦茶で意味不明な質問文はがこのサイトでも沢山みうけられますよ。

それに比べたら、彼方の日本語の文章は何処も恥じる事の無い上手な表現に仕上がっていると思います。(私のこの部分の表現も、少し変な日本語かも知れません)

私は日本語を勉強中の中国人です。
私の書いた次の文章に関しての質問です、私は「彼女は恥ずかしげに頭をやや下げた」という文章表現を使いましたが、日本人の方に「彼女は恥ずかしそうに頭をやや下げた」と添削されました。
上記の事に関してお尋ねしたいのですが、「恥ずかしげに」と「恥ずかしそうに」の違いは何でしょうか。
また、質問文の中にも不自然な表現の部分がありましたら、それらについても教えていただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

「恥ずかしげに」は現代では、「恥ずか...続きを読む

Q【英語】英語の故事の「Slow and steady wins the race.」は誰の言葉でどう

【英語】英語の故事の「Slow and steady wins the race.」は誰の言葉でどういう意味ですか?

Aベストアンサー

急がば回れ
語源は宗長の歌

Qいそう、いなさそう、本則はどっち?

誰々さんがどこそこにいそう、いなさそう、と使う方によってまちまちですね。どちらの表現が本則でしょうか?

Aベストアンサー

態様を表す助動詞「そうだ」は、形容詞「ない」に付く場合は
「なさそうだ」… な(形容詞「ない」の語幹)+さ+そうだ
と、間に「さ」を挟みます。
一方打消しの助動詞「ない」に付く場合は「さ」を入れずに直接語幹に付くので
「いなそうだ」… い(動詞「いる」の未然形)+な(助動詞「ない」の語幹)+そうだ
となります。ですから「いなさそうだ」という言い方は、文法的には誤りです。実際には結構通用しちゃってますけど (笑)

で、「いそう」と「いなそう」ですが、これはどちらが本則とかいう関係ではなく、後者は前者の否定形です ( ^^

Q未来は今日ほど重要ではないという名言は誰の言葉ですか? 英語にするとどう表現にされているのかも教え

未来は今日ほど重要ではないという名言は誰の言葉ですか?

英語にするとどう表現にされているのかも教えてください。

Aベストアンサー

誰の名言かは知りませんが、英語にすると以下の通りです。
Tomorrow is not as important as today.

Q「知らなそう」「知らなさそう」

みんなが「~」。

タイトルのどちらが正しい日本語ですか?

Aベストアンサー

 正しくは「知らなそうだ」です。
 「彼には十分なお金がなさそうだ」のように,形容詞の「ない」に「そうだ」という様態の助動詞がつく場合は「なさそうだ」となりますが,「知らない」のように助動詞としての「ない」の場合には「知らなそうだ」とするのが正しい用法です。
 ただ,「知らなさそうだ」も間違いだとは言い切れないと思います。
 「ない」に「そうだ」がつく場合には,形容詞または助動詞「ない」の語幹「な」+「さそうだ」「そうだ」となります。

Qすいません。誰か私にかっこいい英語などでいいニックネームを考えてください!全然思いつかないので、あま

すいません。誰か私にかっこいい英語などでいいニックネームを考えてください!全然思いつかないので、あまりパクリなどではないのでお願いします。英語の場合は、意味などもお願いします。ちなみに名前は、カエデです。

Aベストアンサー

mapleメイプル(かえで)
一択でしょう。
かっこよくないですか
なら、
mad maple(マッドメイプル、狂楓)
mad bull(マッドブル、狂雄牛)
mad slaughter(スローター、狂殺戮)

Q「否定の言い回し」で使われる「さ」について。(例)食べなさそう

食べなさそう、買わなさそう、使わなさそう---A
等々という言い回しをよく耳にしますが、
これらは、
食べなそう、買わなそう、使わなそう---B
といった言い回しと同じ意味に使われているかと思います。

さて、A、Bの言い方では、
どちらが正しいのでしょうか?

同じ疑問を抱いている方、アドバイスしてくれる方、専門家の方、ひとまず何かを言ってみたい方、どんな方でも構いません。
みなさんからの素敵なリアクションをお待ちしております!

Aベストアンサー

次は以前、別サイトで書いたものに加筆したものです。参考になさってください。

(1)形容詞「ない」「よい」の場合
形容詞「ない」、「よい」に、様態の助動詞「そうだ」がつくときには、「~なさそうだ」「~よさそうだ」というように、「ない」「よい」の語幹部分(簡単にいえば「な」と「よ」)と「そうだ」の間に「さ」を入れます。本形容詞の「ない」、補助形容詞の「ない」、両方の場合にいえることです。
例 彼には能力がなさそうだ。彼女は楽しくなさそうだ。今日は休んだ方がよさそうだ。
(※様態・・・「そういう様子だ」「様子から~のように思える」の意味・用法。「そうだ」にはほかに伝聞の意味・用法がありますが、今回は関係ないので無視します。)

(2)助動詞「ない」の場合
本来、助動詞「ない」には「そうだ」が直接つくとされてきました。
例 彼女は行かなそうだ。
ただ最近では、助動詞「ない」と「そうだ」の間にも「さ」を入れるようになってきています。
例 彼女は行かなさそうだ。
文法書の多くもこの言い方を認めるようになりつつありますが、教科書・学参ではまだ認めていない方が主流のようです。
ちなみに、助動詞「ない」は形容詞「ない」とは、全く別の起源を持つ語とされていますが、活用形や意味はご存じの通り似通っています。

(3)「少ない」「危ない」の場合
「少ない」「危ない」は、それだけで一語の形容詞ですから、「少なさそう」「危なさそう」とは言いません。
これは今でも全くの誤用とされます。
正しくは、もちろん「少なそう」「危なそう」です。
(ただ、上記のように、形容詞とは全く別系統の助動詞「ない」の後にも「さ」が入るようになってきたことなどから考えると、遠い将来、語形が似ていて同じように活用する「少ない」「危ない」などについても、「少なさそうだ」「危なさそうだ」などの形が認められるようになるかもしれません。)

(4)その他
難しいのは「つまらない」「くだらない」です。これらは、「動詞+助動詞ない」と考えられるため、(2)に従って、「つまらなさそうだ」も許容されつつある、と考えられそうです。ただ、「つまらない」は一語の形容詞的に扱われるようになりつつあります。それなら(3)に従って、「つまらなさそうだ」は誤用とされるはずです。
ただ、いずれにしろ(1)によって、形容詞「ない」以外は「さ」を入れない、というのが本来ですから、
「つまらなそうだ」と言っていれば、今のところ無難です。

次は以前、別サイトで書いたものに加筆したものです。参考になさってください。

(1)形容詞「ない」「よい」の場合
形容詞「ない」、「よい」に、様態の助動詞「そうだ」がつくときには、「~なさそうだ」「~よさそうだ」というように、「ない」「よい」の語幹部分(簡単にいえば「な」と「よ」)と「そうだ」の間に「さ」を入れます。本形容詞の「ない」、補助形容詞の「ない」、両方の場合にいえることです。
例 彼には能力がなさそうだ。彼女は楽しくなさそうだ。今日は休んだ方がよさそうだ。
(※様態...続きを読む

Q日本で1番初めに通訳した人って誰なんですか? 参考書や塾などが充実している今の時代でも英語を完璧に理

日本で1番初めに通訳した人って誰なんですか?
参考書や塾などが充実している今の時代でも英語を完璧に理解している人は少ないのにそれらが全くない時代に英語を究めるなんて天才ですよね。

Aベストアンサー

質問者は英語と言う狭い範囲だけの話ですか?、

ポルトガルの舟が種子島へ着いたときはどうしたんでしょうね?、

ペリーが浦賀へ着いたときも、
役人が乗る伝馬船へ多少なりとも外国語が理解できる人間が同乗して「アイキャンスピークダッチ(オランダ語です)」と呼びかけたと言う話も有ります、
当時の日本はオランダ語が最先端です、

ペリーの後で実際に訪れた外交団と日本語と英語のやり取りを実際に取り仕切ったのは、
幕府方エゲレス通司のジョン万次郎、

此れがはしりの通訳なんですかね?、

彼はしがない漁師の倅だったようですが、アメリカで保護されてた間に手書きの英和辞書を造ってます、
才能も十分だったのでしょうが、中の一つの言葉が今も記録に残ってるようですね、
「Water」、
我々は必ずウォーターが正しい発音と習います、
しかしながら、彼の辞書では「ワータ」と記載されてます、
彼が耳で聞き及んだ音で書き込まれてます、

英語だからと構えたり萎縮しなければ結構身振り手振りでも通用するのかも知れませんね、

質問者は見た事が無いかも知れませんが、
かつての東京五輪の記録映画のマラソンで外国選手が消耗しきって水を現地語で要求するんですね、手で水を飲む様子を周りへ伝えると沿道の民家の女将さんが茶瓶に水を入れて湯飲みと一緒に持ち出してきて与える場面が有りました、

案外こんな事で意思の疎通は其れまででも有ったのかも知れませんね。

質問者は英語と言う狭い範囲だけの話ですか?、

ポルトガルの舟が種子島へ着いたときはどうしたんでしょうね?、

ペリーが浦賀へ着いたときも、
役人が乗る伝馬船へ多少なりとも外国語が理解できる人間が同乗して「アイキャンスピークダッチ(オランダ語です)」と呼びかけたと言う話も有ります、
当時の日本はオランダ語が最先端です、

ペリーの後で実際に訪れた外交団と日本語と英語のやり取りを実際に取り仕切ったのは、
幕府方エゲレス通司のジョン万次郎、

此れがはしりの通訳なんですかね?、

彼はしが...続きを読む

Q「知らなさすぎる」の意味は「知らなさそう」プラス「過度の○○だ」?

「知らなさすぎる」の意味は「知らなさそう」プラス「過度の○○だ」でしょうか?
とすれば、「さ」は「伝聞・推定の助詞」か何かでしょうか?
ほかにもその用法の動詞と助詞の組み合わせはどんなのがありますか?

Aベストアンサー

はじめまして。

形容詞の「ない」と異なり、動詞の否定形には、「さ」が入りませんので、「知らなそう」と「知らなすぎ」とで比較検討します。

1.「知らなそう」:

「知らない」と断定しているのではなく、推量ですから、「知らない」と「知っている」の間に置かれるでしょう。

比率は「知っている」40%、「知らない」60%といったところでしょうか。「知らなそう」と推量する以上、そう推量する根拠があるということですから。

2.「知らなすぎる」:

「過ぎる」は程度が「過度」であることを示しますから、「知らない」の程度をかなり越えていることを示しています。

「知らない」を0とすると、「知らなすぎる」はマイナス50%ぐらいとなるでしょうか。ちなみに、マイナス50%以上だと「あまりにも知らなすぎる」といった大袈裟な表現がふさわしいでしょう。

3.以上を段階にまとめると以下のような位置関係になります。

「知っている」(+100)

「知らなそう」(+40)

「知らない」(0)

「知らなすぎる」(ー50)

ぐらいになるかと思われます。


以上ご参考までに。

はじめまして。

形容詞の「ない」と異なり、動詞の否定形には、「さ」が入りませんので、「知らなそう」と「知らなすぎ」とで比較検討します。

1.「知らなそう」:

「知らない」と断定しているのではなく、推量ですから、「知らない」と「知っている」の間に置かれるでしょう。

比率は「知っている」40%、「知らない」60%といったところでしょうか。「知らなそう」と推量する以上、そう推量する根拠があるということですから。

2.「知らなすぎる」:

「過ぎる」は程度が「過度」であるこ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報