和訳&解説お願いします。
Let X be the resulting matrix,having the feature vectors as columun. Compute the ML estimate of the mean value,m,and the covariance matrix, S, of N(m,S) and comment on the resulting estimates.
It can be observed that the estimates that define the corresponding Gaussian pdf, although close to the true values of the parameters, cannot be trusted as good estimates. This is due to the fact that 50points are not enough to result in reliable estimates. Note that the returned values depend on the initalization of the random generator, so there is a slight deviation among experiments.
自分なりに単語の意味を調べて、ガウス分布に関する推定値を計算する際、おおよその値は求められるが信頼できる値ではない(50pointが信頼できる値として十分ではない)などが述べれらていることはわかったのですが、きれいな文章にできません。(特にNote tat 以降)
もしよろしければどなたか和訳と訳す際のポイントを教えていただけませんか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
> Let X be the resulting matrix, having the feature vectors as column.
結果として X のような行列が得られたとする。特徴ベクトルはコラムとして示されている。
> Compute the ML estimate of the mean value, m, and the covariance matrix, S, of N (m,S) and comment on the resulting estimates.
平均値 m のML評価と、N (m, S) の共分散行列 S を計算してその結果から判断を下す。
> It can be observed that the estimates that define the corresponding Gaussian pdf, although close to the true values of the parameters, cannot be trusted as good estimates.
それによって分るのは、それに対応するガウス pdf は、パラメータの実際の数値に近いものではあっても、信頼の置けるものではないということである。
> This is due to the fact that 50 points are not enough to result in reliable estimates.
なぜそうなるかというと、50ポイントは信頼に足る結果を出すには不十分な数であるせいである。
> Note that the returned values depend on the initialization of the random generator, so there is a slight deviation among experiments.
なお、実行するたびに多少の偏差が生じるので、乱数発生機の初期値に基いて得られる戻り値には注意を要する。
* 門外漢の私には意味不明な文章でしかありませんが、なるべく普通の文章のように読もうとして訳してみたら、上記のようになりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
英語のビジネスメールで
-
「毎」の読み方
-
「ピンポイント」という日本語...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
weverseの言語設定を韓国語から...
-
Not my business. 日本語では、...
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
ヒアリングの対義語は?
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
「あと」と「後」の違い
-
『目先の利益を優先してのちに...
-
5段階評価を英語で
-
日本語の疑問文に疑問符をつけ...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
「毎」の読み方
-
英語のビジネスメールで
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
Not my business. 日本語では、...
-
「ピンポイント」という日本語...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
「あと」と「後」の違い
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
訳がわかりません
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
モテる男は少子化対策を頑張っ...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
引き際をわきまえるの意味を教...
おすすめ情報