14歳の自分に衝撃の事実を告げてください

こんにちわ。
海外のメーカーと取引をしているのですが、16日にUSPSで送っていただいたようで追跡番号も教えてもらいました。→(CJ186 039 349 US) 検索をしても全く運搬している様子が無く・・
とても心配です(><;)
いつもなら、追跡番号を教えてもらった時点で状況がつかめたので・・
まだ送ってないという事なのかなぁ。。

そこで、先方に正確に状況を問い合わせしたいので翻訳をお願いできますか?

「こんにちわ。注文した[PO#0516R]についてのお問い合わせです!
USPSの追跡番号CJ186 039 349 USでは配送状況がわからないのですが・・
違う番号であれば教えてください。お手数おかけしますがよろしくお願いします!」

本当は送ってもらえたかなぁとも思うのですが、こんな感じの聞き方でもいいと思いますか?

アドバイスお願いしますww

A 回答 (1件)

Dear Sir/Madam, (担当者の名前がわかっている場合は、Sir/Madamの代わりにその人の名前を書いて下さい)



Re: The order No. P O No. 0516R
The tracking No. C J 186 039 349

I've been informed by you that my order mentioned above was dispatched using USPS on 16th May 2011.
I've been trying to track my order but nothing comes up on the tracking No. you've given me.
If the tracking No. is different from the number I have, please let me know.

I'd be very grateful if you could send me a reply at your earliest convenience as I am getting worried.

Looking forward to hearing from you soon.

Awaiting in anticipation.

Yours faithfully, (Dear の後に担当者の名前を書かれた場合は、Yours sincerely、と書いて下さいね。

これをそのメーカーに送られると返事がもらえると思います。

お役に立てば光栄です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
送ってみます(^^)
伝わると思います!!

お礼日時:2011/05/20 01:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報