
従来なら見積して注文という手順なんですが、現品が破損している状況ですので、見積価格が知りたいけれど、価格に拘らず、商品をすぐに発送して欲しい場合は、下記のニュアンスで伝わりますでしょうか?
"Please advise us cost as following items and dispatch these items to ou office at the same time as quoting due to a breakage also keep us informed when a detail of dispatching will be known. If you need further details for quoting, please inform us."
まわりくどい言い方で逆に分かりにくいかなあと・・いうところで不安です。ご教授下さい。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
ごめんなさい遅くなっちゃいました。
補足質問に関しての回答しますね。
実物がどんなものかわかりませんが、mounting だけで、台座という意味なので、
base of it または
mounting のどちらかでよいと思います。
二つ書くと、「台座の底」みたいな意味に取れちゃう気がします。
もちろん生産者だったら、何のことを言っているのか判ってくれそうですね。
ありがとうございます。取り付け台座で
mounting=取り付け base=台座と私の頭の中は凝り固まっていたので。。なるほどmountingだけで台座という意味になるのですね。。細かいニュアンスまで把握していませんでした。
時間がなかったので、そのまま通しちゃったのですが、今日行ったら返信きており伝わっておりました。
とことん私が分かるまで教えて頂きありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
再びakijakeです。
文法ですか?
私も専門家ではないのですが・・・。
ところどころ判りにくいところがあると思います。
Please advise us cost as following items and dispatch these items to ou office at the same time as quoting due to a breakage also keep us informed when a detail of dispatching will be known.
まず、一文が長い気がします。切らなければならないところがつながっていたりとか。
Please advise us the cost of following items and send them to our office.
で一文を切って、
At the same time, please quote ...
になるのですが、due to 以下はここに来ては意味が判らなくなります。
これをあえて入れるとしたら、「送って下さい」という最初の文の後に、
we need them urgently due to a breakage of the item we are currently using.
ただ、
we need them urgently because the ones we are currently using were broken/damaged.
にした方がよいかと思います。
Complete set of canopy light bulb
including the base of mounting (that is broken.)
どんなものか想像つきませんが、発売元なら判るんじゃないでしょうか?
base ofはいらないと思います。
ありがとうございます。なるほど。。。長いですね。。。文の構成を考えると文法に弱い私は、途中でごちゃごちゃになっちゃいます。
再度教えて頂きたいのですが、base ofはなぜいらないのでしょうか?台座自体が壊れているので、台座も要求しているので、base を入れたのですが・・・
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
とりあえず簡潔に、言いたいことを最初に伝えたほうが良いと思います。
特に破損しているうんぬんは書く必要がないように思いますが…。
ちなみに現品が破損、というのは、向こうから送ってきた商品が壊れていたという事ですか?
それとも、現在使っているものが壊れてしまったから、と言うことでしょうか?
一例ですが、
Re: ○○ (Item name or model no. etc.)
To whom it may concern,
I would like to purchase the above item as soon as possible.
In the meantime, we need to know its cost.
Please send us the quotation as well as the item itself so that we can go on to the accounting procedure.
I would be grateful if you could inform me the shipping schedule and payment procedures.
Please let me know if you need any further information.
Kind regards,
○○(質問者様の名前)
とかいかがでしょうか?
もし、先に見積もりを・・・とか言われたら事情を説明すればよいと思います。
ありがとうございます。いっぺんに言おうと思っているのが間違っているんですよね。。。
私の文章は文法的におかしいでしょうか?ご指摘頂けるとありがたいです。
商品は今使っているのが割れている状態です。
キャノピー灯完備品 1セットとその電球5個を注文するのですが、そのキャノピー灯りの取り付け台座が壊れています。
Complete set of canopy light bulb
including the base of mounting (that is broken.)
と訳していますが、現物がどういうものか私はよく知らないので、取引先の営業さんに簡単なスケッチを送ってくれたら、向こうにも分かると思うのですが、営業さんが出張中なので、スケッチが手元に入りません。上記表現だけで分かるかどうかってかんじです。。。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 海外から返金 1 2022/06/30 08:20
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・昔のあなたへのアドバイス
- ・字面がカッコいい英単語
- ・許せない心理テスト
- ・歩いた自慢大会
- ・「I love you」 をかっこよく翻訳してみてください
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・はじめての旅行はどこに行きましたか?
- ・準・究極の選択
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・「それ、メッセージ花火でわざわざ伝えること?」
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・【お題】甲子園での思い出の残し方
- ・【お題】動物のキャッチフレーズ
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・スタッフと宿泊客が全員斜め上を行くホテルのレビュー
- ・あなたが好きな本屋さんを教えてください
- ・かっこよく答えてください!!
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・ショボ短歌会
- ・いちばん失敗した人決定戦
- ・性格悪い人が優勝
- ・最速怪談選手権
- ・限定しりとり
- ・性格いい人が優勝
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・単二電池
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・ゴリラ向け動画サイト「ウホウホ動画」にありがちなこと
- ・泣きながら食べたご飯の思い出
- ・一番好きなみそ汁の具材は?
- ・人生で一番お金がなかったとき
- ・カラオケの鉄板ソング
- ・自分用のお土産
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
【至急】英語で「日本は今日、...
-
海外通販に二重注文してしまっ...
-
翻訳お願いいたします
-
humansは何の代名詞に置き換え...
-
海外通販にて注文した商品の発...
-
翻訳お願いします。
-
注文品が2重に届いた(英訳)
-
A and B, C and D なんだこの...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
英語の質問です。
-
書き換え問題の回答をお願い致...
-
文法の正誤問題
-
和訳してください
-
Seamus Heaneyのこの英詩を訳し...
-
高校英語の無生物主語 名詞構文...
-
日本語訳をお願いします
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
海外通販にて注文した商品の発...
-
至急!住所が間違ってる場合の...
-
注文品が2重に届いた(英訳)
-
みんなからのプレゼント を英...
-
正式なビジネスランチでの同席...
-
価格・時期は概算なので・・・...
-
翻訳お願いします。
-
海外通販をしようとしています...
-
日本語に翻訳出来るかたお願し...
-
humansは何の代名詞に置き換え...
-
英文メールの翻訳がわからず困...
-
ライスの量を半分に…を英語で何...
-
【英語を日本語にしてほしいで...
-
翻訳お願いいたします
-
検査項目の英語
-
英文訳お願いします
-
Kelee PattersonのMagic wand o...
-
注文のキャンセルと追加の英文...
-
【至急】英語で「日本は今日、...
おすすめ情報