数日前にも質問したのですが、
(あ、もしまえに質問してくれている人がいたらどうもありがとうございました(^^)v
自分の中でおそらくは解決しましたので…)
初歩的だなぁとおもいつつ、かなり難しい、
また고を使った文法で
新たに分からない部分が見つかりました!
그 친구를 믿고 돈을 빌려주었네.
뇌물을 받고 구속이 되었답니다.
도독을 맞고 기절까지 했다.
복어를 잘못 먹고 죽은 이도 있어요.
の고の部分の用法なんですが
参考書には、先行文の内容が後続文の動作や出来事の根拠や理由になるとあるので
このような文章の場合、
아서,어서に書き換えてもいいのでは?
と思うのですが、書き換えはできないのですかね・・?
그 친구를 믿어서 돈을 빌려주었네.
のようにしたら
意味が変わってきますか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
書き換えられますよ。
意味は変わりません。
詳しく分析・分類すると何かあるのかもしれませんが、 アソ・オソでも言えるけどコ(ゴ)で言うことの方が多いというものがあります。そういうのは一種の習慣的なものかなととらえています。
他にも、
レストランでの食べ物の使い回し(前のお客さんたちが食べ残した物を寄せ集めて、次のお客さんたちに出す食べ物の使いまわし)が韓国ではしょっちゅう問題になりますが、それに関連した会話で、
「うちのレストランは、安心して召し上がってください。」という時。
アンシムハゴ トゥセヨ。 と言う事が断然多いです。
アンシムヘソ トゥセヨ。 と言わないことはないですが、まず普通は
アンシムハゴ の方で言います。
どう違うのか、複数の韓国人に聞いたことがありますが皆、「同じ。」だと言いました。
No.2
- 回答日時:
>数日前にも質問したのですが、
これですか?
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6880539.html
>参考書には、先行文の内容が後続文の動作や出来事の根拠や理由になるとあるので
まず、この使い方だけについて言えば
고 は 並列を表します。
아서,어서 は先行行為を表します。
日本語に ” 翻訳 ” するとどちらも 「その友達を信じて~」 と同じになりますが、ニュアンス?が違ってきます
그 친구를 믿고 돈을 빌려주었네.
その友達を信じて(信じているので)、お金を貸してくれたのね
그 친구를 믿어서 돈을 빌려주었네
その友達を信じてから(信じることができたので)、お金を貸してくれたのね
原文の韓国語を ” 直訳 ” すると(日本語訳が少しおかしいですが)、このような意味になるのですがニュアンスの違いわかっていただけますか?
だから書き換えもできないし、書き換えたなら意味・ニュアンスが違ってきます。
고 も 아서,어서 もいろんな使い方があるので、なんとなくニュアンスがわかれば後は慣れで丸暗記法で覚えていけばいいと思います。(私流ですが)
また、辞書をお持ちでしたら辞書を読まれたらもっと詳しく理解できると思います
日本人でありながら日本語の説明が下手でごめんなさい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 分譲マンション 管理組合・議案書内の理事長の挨拶文書作成にについて 2 2023/03/26 01:56
- ビジネスマナー・ビジネス文書 管理組合・議案書内の理事長の挨拶文書について 1 2023/03/25 23:54
- 大学・短大 大学一年生です レポートについて質問します レポートを制作しているのですが 教科書から全てを引用した 1 2023/06/02 03:21
- 事件・犯罪 刑法についてだれか助けてください。 2 2022/06/05 04:08
- 退職・失業・リストラ 作業療法士です。業務委託の契約解除について初歩的な事で申し訳ありませんがアドバイス頂きたいです。 週 2 2022/10/05 07:17
- 日本語 意味とは何か、どこにあるのか? 16 2022/04/09 11:44
- 事件・犯罪 刑法についてです 2 2022/06/04 03:11
- 日本語 複合名詞(造語)について教えて欲しいです 2 2022/05/22 17:14
- 英語 口頭での"the following..."の可否等について 6 2022/08/19 01:01
- 大学受験 資格試験などの勉強で過去問題集の解説を理解する時、分からない用語を調べてどうするのが良いですか? 問 3 2023/06/18 17:18
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ニュアンスの違い
-
오호라は本当?のような意味だ...
-
韓国語の質問です
-
「エイン」と「ヨジャチング」...
-
韓国語・・・「チッ」って何?
-
笨蛋と混蛋の違いは何ですか?
-
誰説不是ロ尼!の訳
-
ニュアンスがわからないので教...
-
고
-
セレブを韓国語では?
-
행복하다면/행복하면のどちら...
-
「あなたの事を教えて下さい」...
-
どなたか韓国語を日本語に訳し...
-
ヨボヨボ
-
韓国語で大好きはどう書くので...
-
TWICEのモモ。手で丸っこいの作...
-
ニュアンス的に何が違うんでし...
-
韓国語です! クレ? クレッソ...
-
韓国語で 食べ歩き ってどうか...
-
ここのHere it isの意味を教え...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
いやらしいって韓国語でなんて...
-
韓国語です! クレ? クレッソ...
-
오호라は本当?のような意味だ...
-
예쁘다と귀여워について
-
풉 ㅋㅋ ってどういう意味です...
-
「エイン」と「ヨジャチング」...
-
ニュアンスの違い
-
「お兄さんは?」(何か質問をさ...
-
TWICEのモモ。手で丸っこいの作...
-
「愛してます」について
-
【终于吃上肉了】と【终于吃到...
-
周りから「二人とも付き合っち...
-
笨蛋と混蛋の違いは何ですか?
-
容姿について結構タイプってど...
-
絵文字(顔文字)の「w」は何...
-
“여기에 있던 펜 못 봤어요? “...
-
韓国語で 食べ歩き ってどうか...
-
韓国語・・・「チッ」って何?
-
행복하다면/행복하면のどちら...
-
먼지 놓을께~ とはどういう意味...
おすすめ情報