電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ブログで英語を使って悪口を言われたみたいなんですがGoogle翻訳では意味がわかりません

どなたか以下の文章を訳してください!

(1)
You idiot:)
dickhead:)
You're lamer than lame:)

(2)
Bring it on, sissy(笑)

A 回答 (4件)

こんな汚い日本語はありません。

伝染させないため、訳さない方がいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

意味はもう知ってしまいましたが、知らないほうがいいですね・・・

お礼日時:2012/05/07 11:40

(!)


お前は、大馬鹿で大まぬけ。

ひどくクダラナイ、より無能な奴。

(2)
いじいじウジウジしたの更に持ってこいよ(笑)



ブログの記事に対してのコメント?なのか、ブログの中に

上記の文章が入ってたのか?

前後関係わかりませんが、独特のPC書き込み英文ですので

上のように訳してみました。

知り合いでなければ、こんな書き込みするってどこでも同じですねー。

無視、無視。完全に理解できなくても‘悪口’だとわかってるんだし

荒らしなだけかもしれないし。所詮バーチャル。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

今はネットだと割り切って無視してます。

お礼日時:2012/05/07 11:44

lameは情けない、とか救いようがない(ような馬鹿)とかそう言った意味で、アプリケーションとは関係ないと思います。



アルクの英辞郎になんと、dickheadの意味が出ていました。→http://eow.alc.co.jp/search?q=dickhead わからない単語は取りあえず英辞郎か、英語ですが、オンライン俗語辞書のUrban Dictionary(http://www.urbandictionary.com/)で引いてみるといいと思います。

それにしてもひどい書き方されちゃいましたね・・・ ま、こういう手合いは無視が一番です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

今はもうこういうのは無視するようにしてます。

お礼日時:2012/05/07 11:42

愚か者



ちんちん頭

お前はLameよりもLame(恐らく未だにまともな製品になっていないアプリケーション、Lameを皮肉っているものと思います)


かかってこいよ、女々しい奴


こんな感じでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳ありがとうございます

・・・腹立ちますね

お礼日時:2012/04/16 21:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!