プロが教えるわが家の防犯対策術!

よろしくお願いします。

"Here you are"って日本語で「(物を渡す時などに)はい、どうぞ」っていうのと同じ意味ですよね。
どの単語を一番強く読むのがいいのでしょうか。
「はい、どうぞ」と手渡すからには、Hereのような気がしますが、「(あなたに)どうぞ」ということでyouのような気もします。
それとも動詞を強く読むのでしょうか。

A 回答 (3件)

この表現では、特にどの単語を強く発音するということはありません。



そうですねえ…たとえば、日本語で「商売上手」と発音してみてください。ちょうど、そのイントネーションと同じように発音されます。出だしから一本調子で発音し、are の最後で音を下げる感じです。

これが基本のイントネーションで、場合によっては、語尾をあげることもよくあります。たとえば、日本語で「あたし一人っ子なの」といわれたときに、聞きかえしてみてください。「ひとりっこぉ?」この感じで発音します。

日本語でも「どうぞ」の言い方として、最後を下げる言い方と、あげる言い方がありますね。似たようなもんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。

わー、とてもわかりやすいです!!
そうかぁぁ、よく理解できました!!
ありがとうございました。

お礼日時:2004/02/01 12:14

“Here”と“are”同じくらいだと思います。

丁寧に発音したときは、語尾の“are”のほうが長めにもなるような気がします。いずれにせよ、「“あなたに”どうぞ」の場合でも“you”が強い発音は聞いたことがありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんにちは。

youが強く発音されることはないのですね。
勉強になります。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/02/01 12:08

いっぱい映画などで使ってますヤン。

普通はHereでいいですよ。でも特別にあなたにというのを強調したかったらYouを強調したらいいいのです。

滅茶苦茶前に、ロンドンで道をおばあさんに譲ったら、「I thank for you!」って最後のYouを強く言われて非常に印象に残ったのを覚えています。

イントネーションを全て真似るのも能ではないでしょう。時にはオリジナルで表現してもいいん違いますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは。

ええ、いっぱい使われてますか?
私はそんなに聞きとれないんですよ。
今言ったような気がする?くらいのレベルなんです。
いつ言うかわかってたら耳をすませるんですけどねー。

普通はHereで、あなたを強調はyouですね。
ためになります。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/02/01 00:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!