あなたの習慣について教えてください!!

病院で使用されている昔ながらの血圧計についている空気を送るためのゴムボールのような「送気球」の部分を英語でなんと言うかご存知ですか?
air supply balloon で一般に通じますか?

特に血圧計にこだわるわけではありません。

握ったり緩めたりして空気を送るための(ゴム素材などでできている)小形の球状のものを示したいのです。

宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

多分この方が正確かもしれません


squeeze bulb
https://www.google.co.jp/search?q=squeeze+bulb&h … 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

そうです、まさにこういうのを探していました!

とても助かりました。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/11/15 15:39

http://www.vitalitymedical.com/omron-gray-bulb-a …

http://www.amazon.com/Invacare-Blood-Pressure-Mo …

 Bulb(球) and Valve(弁)といった表現がありますよ。ポンプ的に、一方向のみの送気であれば、この2語をセットで示したほうがいいでしょう(andの代りに「-」で2語をつなげても可)。

 ちょっと迷ったら、和英辞書で「血圧計」の英語表現を調べ、それでネット検索すると、比較的たどり着きやすいようでです。上記のような商品広告ページ以外では、英語ウィキペディア(「wiki」も検索語に加えるとたどり着きやすい)なども参考になります。

 もし「血圧計」以外にも考えられるものがあれば、同様に試みられてはいかがかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございました。

血圧計や医療器具のサイトなどを参考にして、いろいろ調べていたつもりなのですが、なかなか目的の単語にたどり着けず、とうとうこちらのサイトへ泣きついてしまった次第です。

皆様のご協力のおかげで、大変助かりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2012/11/15 15:46

お知りになりたいのはこの部分でしょうか?


http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/ccd …

でしたらsupply of air ballになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

そうです、こういう部分の表現を探していました!

ご協力本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/11/15 15:39
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

balloon じゃなくて bulb なんですね。

とても助かりました。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/11/15 15:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報