プロが教えるわが家の防犯対策術!

「この店のパン」と言いたい時


the bread of this shop

という表現でも良いでしょうか?
of this shop で検索してもほとんど使用例が出てこないので、
使えるのかどうか教えていただければ幸いです。

よろしくお願いします!

A 回答 (2件)

店の中にいるなら


bread here
bread in this shop
などです。
店の前を通り過ぎるときなら
上記2つの他に
bread from this shop
bread at this shopも可能でしょう。
おとぎ話で、パンでできたお店ーーというのがあれば
bread of this shop
ですね。こういう場合は使えますので、100%間違いとは言えません。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Him-hymn様
回答有り難うございます。
おとぎ話のような意味になるのですか!
奥が深いですね。ありがとうございます!

お礼日時:2013/04/21 09:28

「~の所有」を表す of として、「お店の所有するパン」という使い方が出来るのか?というご質問なのかなと思いますが、この場合、お店は単なる場所であり、パンを所有しているのは店という建物ではありません。


ですから、「この店のパン」といいたければ「この店にあるパン」=特定の場所、建物を示す前置詞が必要です。従いまして
the bread [at]this shop
とすれば、この店の中にあるパンという意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ddeana様
回答有り難うございます。
所有で考えれば良いのですね。
前置詞の考え方はまだまだ未熟です。。また、教えてください。
ありがとうございます!

お礼日時:2013/04/21 09:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!