A 回答 (9件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.9
- 回答日時:
アメリカで小さな商社を営んでいる者です。
私の会社では、と言ってもちっぽけな会社ですので、殆んどの場合この日本語に対する英語は単語として言いません. We estimate our sales for 2003 will be $10.00.と言うような使い方しませんが、もっと大きな会社では単語として必要な物ですので、
Estimated sales (amount/figure) for 2003
Sales forecast for 2003
anticipated/projected sales
などsales と言う単語を使って「売上」と言う表現をしてそれらを使いますね.
また、サービス業のうち物を買って売るということをしないコンサルタントやアカウンティングや翻訳会社などでは売上すなわち利益になりますので、Estimated/anticipated/projected revenue for 2003と言う言い方もできることになります.
また、今は既に2004ですので、estimated/projected/anticipatedと言うような漠然とした言い方は、会計年度がまだ終わっていない場合を除いて、unconfirmed/not-finalized/unclosed sales figure/amount for 2003と言うように、会計上計算が終わっていない、というような言い方もします.
また、gross revenue for 2003と言う言い方をして、salesだけではない利益業務からの利益を含む言い方も会社によっては使う事にもなりますね.
しかし、普通、売上=受注量と取る事が多いので、salesとしてしまうことが多いのですね.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.8
- 回答日時:
Forecast turnover for the FY2003.
”FY”はfiscal yearの略です。
アメリカの企業などは、FYで表記していることが多くあります。
No.7
- 回答日時:
Projected sales for the Fiscal Year 2003
前の部署で一緒に仕事をした英人会計士は“Projected”という単語を使ってました。
私としては、“Expected”とか“Anticipated”でも良いと思います。
また、“for”は“in”でも良いでしょうし、“the Fiscal Year 2003”は“Fiscal 2003”でもOKだと思います。
語順としては
Sales projected for the Fiscal Year 2003
Sales for the Fiscal Year 2003 (Projected)
2003 Sales (Projected)
等々、何でもありだと思います。
No.6
- 回答日時:
私の会社では次のように言います。
Revenue outlook for FY2003
2003年度売上見通しの事ですよね。
売上が販売による場合に限りSalesと言えますが、普通総売上を指す場合、口銭収入などがあるのでsalesと言うよりrevenueとする方が一般的でしょう。又どちらかと言うとsalesとは成約(受注)を意味する事がありますので受注総額より売上を意味するのならrevenueの方が無難かと思います。
No.4
- 回答日時:
私は、
Sales estimation for the fiscal year of 2003
と使っていたような。
実績がresults
計画はforecast
実績を積み重ねていって最終的にこれぐらいの数字になりそうというのがestimation、というふうに使っていました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 技術論文の引用文献の英語表記法 3 2022/11/16 09:52
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
- 英語 Once it is anticipated that the possibility of a b 1 2023/03/04 09:14
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 英語 英英辞典では、is used to doが、よく使われますが、is used for doingの表 11 2022/08/06 07:36
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「私と同じ」の「と」の英語表...
-
ws の意味
-
手合わせ願おうか!って英語で...
-
前の人がしゃべってて券売機の...
-
コーパスの使い方
-
他にも理由があるというのを英...
-
英語の発音でお聞きします。 ア...
-
ナメてんじゃねーぞこの野郎や...
-
英訳です
-
無駄遣いをやめてお金が余った...
-
言語による考え方などの違い
-
正しい文でしょうか?
-
提示した否定疑問文でtooが使わ...
-
「買い負け」の英訳
-
英米の作家で難しい単語を使う作家
-
come inとcomeのニュアンスの違...
-
"That’s so cliche"の文法上の...
-
4日に彼の娘の誕生日会があり...
-
【英語】英語のGot it. (分か...
-
refundの主語
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
文頭にない「無冠詞+単数名詞...
-
a friend's partyがa-friend's ...
-
アルヨ言葉の英訳
-
いま、名古屋駅に停車中です。
-
この英語なんて読みますか?
-
列車は今、名古屋駅に停車中で...
-
多様な受動態(ノーマル・be動...
-
提示した否定疑問文でtooが使わ...
-
101の英語での読み方
-
提示問題で不定冠詞aで誤ってい...
-
英語の発音でお聞きします。 ア...
-
ニーチェの名言で
-
英語に詳しい人教えてください...
-
後置修飾等により限定された名...
-
通訳になれるでしょうか?
-
関係代名詞の先行詞は?
-
【英語?】トローが谷という意...
-
Not again!について(解説依頼)
-
I called to himという文章は文...
-
私は今度の土曜日に久美と会う...
おすすめ情報