アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

(2)I checked the the question corner of the network in order to look for the ingrediant of cooking, I found a question "some harmful insect had mixed with rice" was brought near by a certain person.
Although I haven't such experience until now, I got to know that there was a possibility that an insect may be mixed with rice, and became very uneasy.

私は、料理の食材を探すために、ネットの質問コーナーを見ていたら、ある人から「お米に虫がわいてしまった」という質問が寄せられていた。私は今までそうした経験はなかったが、米に虫が混じり込む恐れがあると知って、とても不安になった。

A 回答 (1件)

それだけのレベルの和訳が出来るのはすごいことだと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

>それだけのレベルの和訳が出来るのはすごいことだと思います。
こう言っていただいて嬉しいです。

英語脳で考えて、作文していかないとダメと言われるのですが、なかなかできず、半分くらいは英語で考えていくのですが、だんだん日本語で考えてしまって、それで英文を作ってしまいます。
 石原真弓さんという人が「英語で日記を書こう」という本をいくつか出されていて、それに魅かれて、英文日記をつける様になりました。
 初めは何度か挫折したけれど、「能率ダイアリー」という日記用のノートを見つけて、書くようにしました。1年分の日付が印刷されていることと、1日分の蘭が7行程度なので、余り苦にならず、何とか1日も休まずに5年以上書いてきました。

 英会話学校にも3か月くらい通ったけれど、日記はプライベートだからと言って、ネイティブの先生もなかなか添削してくれないので、正しいか間違っているかが分からないです。その点、このgooはいいです。一度英文添削や、英作文作り、翻訳などは「規約違反」と聞いたのですが(私の聞き違い?)、殆どの人がやっているので、いいのかなと思って、何度か質問するようになりました。

忙しい中、ありがとうございました。

お礼日時:2013/08/21 09:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!