dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

一橋大の英訳過去問で、
We've understood in considerable detail how we have evolved,along with all other living things,from simple beginnings.
とあり、私は最後の部分を

ひとつの始まり

と訳したのですが、解答では

最初の単純な状態

と訳していました。
私の訳しかたには、なにか不備があるのでしょうか。

A 回答 (2件)

beginnings と複数形ですから、単一ではないですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

わー、本当ですね!見落としてました...
ありがとうございます!
すっきりしました。

お礼日時:2013/09/15 20:16

一つの,は single であっても simple とは違います。



beginning は単純には「始まり」ですが,
「初期」「初期段階」のような意味にもなり,
simple と合わせて「最初の単純な状態」としているのでしょう。

この回答への補足

辞書を引いてみると一応、単一の、という意味もありましたので、いけるのかなと。
ありがとうございます。

補足日時:2013/09/15 09:22
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/09/15 20:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!