以下の文章を自分なりに訳してみたので、添削していただきたいです。
On the way, he described his group being attacked in the open country by 80 men on foot and two horsemen: "we fought... killing one of their horsemen and about twelve of the foot soldiers...I was hit by an arrow and my horse by another, but God in his grace preserved me... We carried the heads of the slain to the castle of Abu Bak'har... and suspended them from the wall."
その途中で、80人の歩兵と2人の騎馬兵によって開かれた国が攻撃され、戦い、その内の一人の騎馬兵を殺し、およそ12人の歩兵も殺したと彼は報告した;「私は1本の矢に射られ、私の馬ももう一本の矢で射られたが、神の恩恵により私は救われたのだ…殺害された者の頭をアブ・バッカーの城に持ち帰り、城壁からそれらを吊り下げた。」
In Delhi, the sultan gave him the position of judge based on his prior study at Mecca.
デリーでは、サルタンは彼にメッカでの先行研究に基づく裁判官の地位を与えた。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
基本的によく訳されていると思います。
以下に、原文・(説明)・添削文を併記します。
On the way, he described his group being attacked in the open country by 80 men on foot and two horsemen: "we fought... killing one of their horsemen and about twelve of the foot soldiers...I was hit by an arrow and my horse by another, but God in his grace preserved me... We carried the heads of the slain to the castle of Abu Bak'har... and suspended them from the wall."
(句読符合の類も、なるべく正確に日本語の中に取り込みましょう。なお、in the open countryは、「広々とした田園」のことです。)
⇒その途中彼のグループは、広い田園地帯で80人の歩兵と2人の騎馬兵に攻撃されたと述べた。「我々は戦いました…彼らのうち1人の騎馬兵と約12人の歩兵を殺しました…。私は1本の矢に射られ、私の馬ももう1本の矢に射られましたが、神の恩恵により私は守られました…。我々は殺害した者の頭をアブ・バッカーの城に持ち帰り…そして城壁からそれらを吊り下げました。」
In Delhi, the sultan gave him the position of judge based on his prior study at Mecca.
⇒デリーでは、メッカにおける彼の先の研究に基づいて、スルタンは彼に裁判官の地位を与えました。
回答ありがとうございます。
>句読符合の類も、なるべく正確に日本語の中に取り込みましょう。
ご忠告ありがとうございます。
次から気をつけつつ、訳していきます!
添削ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
その途中で、80人の歩兵と2人の騎馬兵によって開かれた国が攻撃され、戦い、その内の一人の騎馬兵を殺し、およそ12人の歩兵も殺したと彼は報告した;「私は1本の矢に射られ、私の馬ももう一本の矢で射られたが、神の恩恵により私は救われたのだ…殺害された者の頭をアブ・バッカーの城に持ち帰り、城壁からそれらを吊り下げた。
」→途中で、自分たちの一団が、80人の歩兵と2人の騎馬兵によって広々とした土地で攻撃されたーー我々は戦い、その内の一人の騎馬兵と、12人ほどの歩兵も殺したと彼は書き表した。「私は1本の矢に射られ、私の馬ももう一本の矢で射られたが、神の恩恵により私は生かされた…アブ・バッカーの城に討取った(複数の)首を持ち帰り、城壁から吊り下げた。」
以上、ご参考になればと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
a friend of himとa friend of ...
-
If~ にbe going to は使えます...
-
Seamus Heaneyのこの英詩を訳し...
-
・・・年代
-
名詞構文の問題(適語選択と英...
-
word と words の違いを教えて...
-
長文を日本語に訳してください...
-
大至急!!!どなたかお願いし...
-
宿題の英作文のチェックをして...
-
Arthur's Themeの歌詞の意味。
-
英語の質問です
-
単数か複数か
-
a large amount of と large am...
-
書き換え問題の回答をお願い致...
-
書きかえ問題
-
「意味上の主語が無生物の場合」...
-
英語 慶応大の過去問
-
どなたか翻訳お願いします。 困...
-
Miki and her family ( ) out o...
-
英語教えてください。ペットが...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
英文の間違ってる部分を教えて...
-
won't be able to と can't
-
give himとgive to himの違いと...
-
英文の意味がわかりません!
-
a large amount of〜とlarge am...
-
a friend of himとa friend of ...
-
word と words の違いを教えて...
-
英語教えてください。ペットが...
-
和訳してください
-
his と his own の違いを教えて...
-
次の英文の訳をお願いします!!
-
won't と never の使い方
-
英語にしてください! 「彼女の...
-
If~ にbe going to は使えます...
-
和訳お願いします
-
・・・年代
-
翻訳お願いします
-
「~した方がよいと思います」...
-
宿題の英作文のチェックをして...
おすすめ情報