システムメンテナンスのお知らせ

もうインターネットの和訳サイトは、
「~する」とかの単語はあっても、それを命令形で入力したりすると全くでてこなくて不便です><
なのでこちらで質問します。教えてください~~~!

私のまわりにすぐ集まれ~

と、緊急の命令を英語にすると、どんな英語になりますか?
ちなみにニフティーの英訳だと it gathers になりました。なんかおかしいですよね??これでいいんですか?

gooドクター

A 回答 (8件)

アメリカに35年半住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

Fall-inは軍隊で使われますが、かなり昔から(1800年代)集合!と言う意味なんですが、集合して列になって起立!、という号令なんですね.

では、今普通なんて言うかというと、例えば、スポーツのコーチがみんなに集まれ!というときは、(口笛やホイッスルを鳴らして)Bring it in!!と言う言い方をします.

SWATでは、Withdraw!と言うコマンドを使って、現場から離れます. そして、決められた位置にみんなが戻り簡単なmeetingをして解散と言う事になります. ですから、このWithdrawと言うコマンドが集まれ、という意味にも使われているわけです.

余談ですが、現場に入るときでも、集まり事前ミーティングをしますが、このときはコマンドは使いません.

安全性を高める為のコマンドはいつも使いコミュニケーションを図るわけです. 辞書に載っている単語ですが、実際に使われている用語は意味が違ってくるわけですね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

単純に、Gather around.



はいかがでしょう。
    • good
    • 0

gether up!!かもしれません。

    • good
    • 0

スペースアルクで「close in」と入力してみてください。


「集まれ!」という号令も出てくると思います。
ただ、普通に多く使われているかどうかはよくわかりませんので、
英語圏に住んでいらっしゃる方のご回答はいかがでしょうか。

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html
    • good
    • 0

特に"緊急"と言う訳では無いですが、こういう場合は、"Fall in!"(集まれ) では無いでしょうか?



カッパ・ブックスの「アメリカ軍に学ぶ 通じる英語」のに載っています。(参考URLに、帯の部分に書かれている分もしっかり映っています)

参考URL:http://www.kobunsha.com/book/HTML/kbk_00696_5.html
    • good
    • 0

#1の者です。

また来ました。

Be concentrated  ではどうでしょうか。

concentration で 「集結」の意味で
concentration camp は、「強制収容所」の事です。

「緊急事態」と言うので、
軍隊用語的なものを探してみました。
    • good
    • 0

その悩みよく分かります。



私だったら

Come to me~!

って言うのかなって思いました。
何か他にもっといいのがありそうですけど・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なにか緊急事態っぽい言い方がいいです^^

お礼日時:2004/04/21 16:09

Come on everybody でいいんじゃないの?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます^^
それも思いついたのですが、なにか緊迫感がないなあとおもいまして(笑)
緊急事態の号令みたいな感じでつかいたいのですー^^

お礼日時:2004/04/21 16:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング