海外サイトで服を注文したのですがサイズが合わず、返品しようと思っています。
受け取り後から1か月間は返品を受け付けると記載されているのですが、サイト上で返品ボタンが押せなくなっています。
直接、英語で文章を送らなければいけないのですが英語ができません。
どなたか以下の文章を英語に直していただけませんか?
よろしくお願いします。
「商品を受け取り後、1か月は返品可能とありますが返品手続ができませんので直接メールをしました。サイズが合わないので返品したいです。1か月以内に返品手続を完了させるために昨日商品を先に送りました。お手数ですがどうぞよろしくお願いします。」
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
お節介ですが少し補足する形にしました。
不要部分は削除して下さい。こんにちは。返品リクエストをしたいのですが、
なぜかサイト上で返品ボタンが押せないため直接メールいたしました。
注文番号XXXXXの荷物を12月1日に受け取りました。
YYYYY(品名・品番)はサイズが合わないため返品したいと思います。
返品手続きを1ヵ月以内に完了させるため、
昨日商品を先にZZZZZ(送付手段)にてお送りしましたことをご承知おき下さい。
お手数をおかけして申し訳ありません。
Hello.
I would like to make a return request via email
because somehow I have technical issue and cannot click on the button
to start the return procedure upon your website.
I received your shipment for order# XXXXX(注文番号) on Dec 1 (受け取った日付)
And want to return YYYYY(具体的な商品名/品番) because the size did not fit,
Please note that I already shipped the return merchandise yesterday via ZZZZZ(送付手段 国際郵便なら international post)
in order to complete the return procedure within one month.
Sorry to bother you.
No.2
- 回答日時:
直訳ではないですが、伝えたいことを英文で書きました。
ご参考までTnank you for sending clothes.
I've been tried to wear clothes but, The clothes size didn't fit to me. It's not my size. So
I want to return This item. I've been tried to return procedure for several times, but it can not work. you said "Since such that returned goods if possible within one month", so I ships the clothes other day and I mail you.
Thank you the return procedure.
No.1
- 回答日時:
通りすがりのものです。
「I'm going to send email due to not be able to request the returning process on online. I purchased a cloth but it did not fit with me, so I want to return it. I already sent back the product because I want to finish the returning procedure within a month. Thank you for your help.」
というのはどうでしょうか?
お力になれれば嬉しいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 中国から局留めの商品が届かず、問い合わせても返信がありません。 1 2022/09/25 01:21
- Amazon AmazonでSSDを返品しました。返品しても購入履歴のところは返品完了にならないのですか?? 3 2023/01/05 17:38
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) paypayフリマでほぼ未使用品というテプラを購入しました。即日発送してもらったのですぐ到着したんで 4 2022/07/27 07:19
- ヤフオク! 関税 詐欺でしょうか?ヤフオク 3 2023/06/25 11:22
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) ネットショッピングに関して 6 2023/01/31 12:12
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) moonwalkbabyで注文されて届いた方いますか? 2 2023/04/12 23:31
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 通販サイトで購入した商品を返品したい。 4 2022/07/21 19:23
- その他(買い物・ショッピング) フリマアプリで明らかに出品者の不備なのに返送料を負担してくださいといわれました 2 2022/08/12 15:12
- その他(悩み相談・人生相談) 少しややこしいお話しですが、皆様の意見を聞かせてください。 あるサイトで商品を出品していました。購入 2 2023/05/30 09:34
- ZOZOTOWN アマゾン代金引換での購入。返金時期について。 3 2022/08/24 13:35
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報