
いつもありがとうございます。
和訳をお願いできませんでしょうか。
下記のManのメールの和訳に困っています。何かジョークのようにも聞こえるので、ジョークで返すものか、返すにはどうしたらいいのかわからなくなってしまいました。
Woman:朝食に、あなたの好きなポーチドエッグできたよ。味見して。(実際に作った写真をメールに添付)
Man:
Thank you ma'am.
略
It was delicious. I will definitely come back to ○○’s Cafe...! xxx
※ma'amは、ママ?奥様?店員さん?
※○○’s Cafeの○○は、私の名前が入ります。
※メールのみで豪州の彼(ジョーク好き)と遠距離でやりとりしています。

No.3ベストアンサー
- 回答日時:
『奥さん』は、自分のwifeを意味しますか?
夫婦生活みたいなジョークの設定ととらえてもいいのでしょうか?
そうではなくて、愛おしいあなたのことを、
カフェを経営する第三者に見立てたジョークなのです。
『奥さん、勉強しまっせ(値引きしますよ)』
という具合に、他人のかみさんに対して使うのがma'amなのです。
有名なお菓子"Country Ma'am"とは『田舎のかみさん』ということです。

ありがとうございます。
カントリーマアムとは、身近なところに例があったんですね。面白いですね・・・。
彼をお客様として、こんな感じで返信してみようと思います。
Thank you, sir, for stopping by today.
Please come back again....!
xxx
No.4
- 回答日時:
失礼な表現、記載、誤記等ありましたら済みません。
私は勉強中ですがDVDの映画とかで ma'am は普通に耳にします。
ご指摘済みですがma'am = madamの短縮形です。
madamには「お嬢さん」と言う意味もあるはずです。
丁寧な女性に対する言い方の短縮形です。
この場合「有難う、お嬢さん」です。
回答2の方のリンクや普通の辞書にも「お嬢さん」「お嬢様」の意味が載っています。
No.2
- 回答日時:
辞書をご覧になっていろいろ意味が出ていたのだと思いますが、この場合の使い方は日本語で直訳に当たる語がない気がします。
男性ならばsirになります。
Thank you, ma'am.
Thank you, sir.
どちらも日本語に訳すと、「ありがとうございます」「ありがとうございました」などで済むところです。
メールの内容は、
ありがとうございます。
美味しかったです。また○○’s Cafeに来ます!
的な話だと思います。(xxxはkissですね)
こういう冗談は日本語でも成立しますよね。
私はオーストラリア英語をあまり知りませんが、アメリカ英語の場合は店員→客に対してよく使いますし、場合によってはその逆もあるかもしれませんし、一般的な(知らない人への)呼びかけにも使います。
「女性に対して少し丁寧に言う感じ」かと思いますが、日常的によくある決まり文句です。
そのメールの場合は親しい人に対してあえて丁寧に言ってみた冗談だと思います。奥さん(妻)とか母とかそういうのでなく。
使用例です。
↓
ma'am
http://eow.alc.co.jp/search?q=ma%27am&ref=sa
http://www.alc.co.jp/eng/kaiwa/shitsumon/070502. …
No.1
- 回答日時:
ma'amは文字面を見て分るように、madamの縮約形です。
ですので意味は『奥さん』。
It was delicious. I will definitely come back to ○○’s Cafe...! xxx
《ああ、おいしかった!OOさんの喫茶店に必ず舞い戻るぞぉ!チュッ》
♪ ジョーク混じりの楽しい会話が弾んでいるようですね。
この回答への補足
marbleshit様、
早速の回答いただき、ありがとうございます。
『奥さん』は、自分のwifeを意味しますか?
夫婦生活みたいなジョークの設定ととらえてもいいのでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
"Tale of the Tape"
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
英語の質問 以下の英文で、4行...
-
訳で分からない部分があったの...
-
"Thank you for your time"って...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
「… an order of magnitude」の...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
和訳─タイタニック─
-
和訳・解説お願いします
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳をお願いします
-
英語
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
和訳をお願いします。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
RAVE FACTORY
-
英文の意味fを教えてください
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
「no context」の意味やニュア...
-
"Tale of the Tape"
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
和訳をお願いします
-
TOEICテストにある、Question ...
-
英語の和訳
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
教えてくださいm(_ _)m
-
和訳 DISCUSSION INSERT
-
英文の置き換えをしました、チ...
-
英文の和訳をお願いします。
おすすめ情報