中小企業の働き方改革をサポート>>

He said, "It was not my fault."

He said it was not his fault.
と言い換えることができると思いますが、

If I were he, I would say, "It was my fault."
はどういいかえればいいのでしょう。

If I were he, I would say it was his fault.
あるいは
If I were he, I would say it was my fault.

A 回答 (2件)

言い換えない方がいいです。

文章なら””を使い、会話ならsayの後に少し休みをいれます。直接話法ですね。

無理に間接話法にするとheとhisの関係がよく解らなくなります。強いて言えば..., I would say it was his own fault. ですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
構造が複雑な場合は間接話法にしないほうが良いということですね。よくわかりました。

お礼日時:2014/10/18 17:09

If I were he, I would say, "It was my fault." の場合、


「「私」が彼の立場から、「彼として発言する」のであれば「私が悪かった」と言うだろう。」といっています。

これを間接話法に言いかえるとするならば、
If I were he, I would say it was his fault. になると思います。
「自分が彼の立場に置かれていたら、それは「彼」の責任であったと言うだろう。」といっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど。分かりました。

お礼日時:2014/10/18 17:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング