プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

we are just friends.と海外の友人からメールが送られてきました。付き合っている人がいるか尋ねたら送られてきたのですが、私がその人と付き合っている気でいると思って送ってきたのでしょうか?ちなみに、この前の文は i do not have gf nowでした。

A 回答 (3件)

あなたが「付き合っている人がいるの?」という質問をしてきたので、「私とつきあって」とか「私たちつきあってるよね?」というニュアンスで相手の方は理解されたんだと思います。



I do not・・・は「今はガールフレンドはいないけど・・」って感じですよね。
だけど「僕たちはただの友達だよ」と念を押した、って感じがしますが・・・
    • good
    • 0

JUSTは「ただの」ではないでしょうか。



相手は、付き合っている人がいるかどうか確認されたのは、あなたが相手に交際して欲しいということかと
思ったのかもしれません。

それで、「ただの友達だよ」と言いたかったのでしょうか。


あるいは、会話の内容次第ですが、相手の周りにいる誰かの話をしている流れであなたが聞いたのだとすると、
「相手と、その相手の周りにいる誰か」のことを、「ただの友達」と言いたかったのかもしれません。
    • good
    • 0

「Only」とか「Simply」という意味(きつく言うなら、「単に友達なだけだよ」「ただの友達だよ」)のような気がしますが....

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!