重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

下記の直訳を文を区切って教えていただけますか?
This is all you are to him.

A 回答 (4件)

This is all = これがすべてです


all you are = あなたのすべて
you are to him = 彼にとってのあたな

This is all you are to him = これが彼にとってのあなたのすべてです。
    • good
    • 0

what I am で「今の私」、what you are で「今のあなた」という表現があります。



これは I am の後にあったはずの内容が what に置き換わったものです。
what = thing which とすると、この thing で表わされるものが、
I am にあったはずの内容です。

I am rich/happy, とか、I am a doctor という I am の補語の部分を
what とか、thing which の thing で表わしています。
thing which と言っても、実際には thing では説明しきれません。

今回も、This is all「これがすべてだ」と「すべてのもの」という代名詞 all として、
それを先行詞として (that) you are to him とつながります。

ここでも、you are X to him「あなたは彼にとって X だ」という補語 X の部分が
省略されている関係代名詞に置き換わっています。
それが先行詞 all と等しいわけですので、
この「すべてのもの」という all が関係としては you are の後にあった内容ということになります。

これが、あなたが彼にとって(そうであるような)すべてのことだ。

ここでも「すべてのこと」と言っても、「こと」では表わしきれない、
あなたが彼にとっての存在、とか、今の状態の源とか、さまざまな意味合いを表わします。
    • good
    • 0

たぶん、省略されている部分を補う形で意味を明文化したほうが、理解しやすいかと。



This is all (of what) you are to him.

→ This is all of what you are. You are this to him.

これが、彼にとっての「あなたのすべて」なの。(彼にはそれ以外のあなたは見えていない・興味がない)
    • good
    • 0

This is all / you are to him.



これがすべてだ / 彼にとってあなたという存在の
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!