dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

お世話になります。

今度海外から昔お世話になった外国人の方が来るのですが、そのメールのやり取りで、
私:「いついつ空いてる?」
相手:「空いてるよ。」
というやり取りがありました。
そこで、
私:「そしたらその時間にホテルに行くね。」
と返したいのですが、その「そしたら」に困っています。
Then I'll come to your hotel at the time.
で良いのでしょうか?それとも他の言葉の方がよいのでしょうか?

よろしくお願いいたします!

A 回答 (3件)

ご提示の英語で全く問題ありません。


その他カジュアルな会話等においては、
OK, あるいは So, 等も頻繁に使用されます。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とりあえず問題ないとのこと、安心しました。

どのくらいカジュアルにして良いのか迷いますが(英語にあまり慣れていないので硬すぎないか、カジュアル過ぎないかという感覚が弱いのです)・・・
そのような感覚は慣れていくしかないのでしょうかね。。

お礼日時:2015/04/14 16:46

comeとgoについては、


どっちでもいいんじゃないかな?

というのは、、
言いようによっては、
双方が、そのホテルに行くわけだからね、、、
    • good
    • 0

普通の「行く」は go ですが、この場合はどっちでもよいかもしれません。


許可を得るなら、can i visit you at to your hotel at ...? などでもよいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

昔、英語の授業で「行く」は直訳してはいけないと言われた記憶があります。。
相手との距離が近づく場合は"come"、遠くなる場合や相手との距離感が関係ない場合には"go"と教えられた記憶が・・・

この場合だと相手のホテルに行くので距離感は近づく="come"かと思っていましたが、間違いでしょうか・・・?

お礼日時:2015/04/14 16:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!