![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
I am interested in this item and wondered if you could send me a couple of quick photos before sending the product as I live in the UK and would be hard to return the item.
Hi the photo you sent was of a different game not the original 20th anniversary ?
翻訳機能で訳すと意味があまりわかりません!
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
中学レベルの英語だと思います。
口語っぽいので、文法上は省略語があったりで、機械翻訳は難しいでしょう。いくつかに区切って、きちんと意味を確認するようにした方がよいです。難しい構文でもなく、単に「次々に並んでいる」だけです。
(1)I am interested in this item
私は、このアイテム(商品か?)に興味があります。
(2)and (I) wondered if you could send me a couple of quick photos
そして、2~3枚のちょっとした写真を送ってもらえないかと思います。
( I wonder if ~. で「~してもらえませんか」)
(3)before sending the product
商品を送る前に →(2)を補足するもの
(4)as I live in the UK and (I) would be hard to return the item (if it would be a wrong item).
私はイギリスに住んでいるので、(もし望むものと違った場合に)そのアイテムを送り返すのが難しいだろうからです。
→ 何故写真を送ってほしいかという理由です。
以上を総合すれば、「返品が難しいので、間違いないものかを事前に確認するために、写真を送ってほしい」という内容です。
ここまではきちんと理解できて、ちゃんと写真を送ったのですよね?
その結果が、
(5)Hi
はーい!
(6)the photo you sent was (a photo) of a different game(, and) not the (photo of) original 20th anniversary
送ってくれた写真は、オリジナルの20周年記念ではない、違うゲームのもの(写真)でした。
つまり、相手がほしい「オリジナルの20周年記念」ではなかったので注文はしない、もし「写真を間違えた」のなら正しい写真を送ってくれ、と言って来ているわけでしょう。
「オリジナルの20周年記念」と紛らわしいものを売っている「イカサマ業者」と思われている可能性があるので、相手に対して何かフォローのアクションをしておいた方がよいでしょうね。「お探しのものでなくて残念でした、今後も気に入ったものがあればよろしく」とか。
No.3
- 回答日時:
当アイテムに興味を持って居りまして、注文する前に粗々の写真幾つか参照できますでしょうか。
というのも当方英国居住であり、仮に返品の場合極めて面倒となるためです。こんにちは。送付頂いた写真は別のゲームのようでして、オリジナル20周年記念ではありませんね?
No.1
- 回答日時:
あなたが行った“何か”に対する連絡です。
機械翻訳結果で使われている単語(主に名詞、動詞)の並びから大よそ察することも不可能ですか?ちなみに機械翻訳サイトとして以下のようなものがあります。それぞれ訳し方がちょっとずつ違います。構文解析のアルゴリズムが違うのでしょう。
それぞれの翻訳結果を見比べても冊子が着かないようだと。。。:-)
https://translate.google.com/
http://www.bing.com/translator
http://www.excite.co.jp/world/
あとは主要な英単語を辞書で引いてみましょう。内容的にはお仕事や勉強のことではないようですのでじっくり訳すのが自身に役立つと考えます。
辞書をお持ちで無い場合はオンライン辞書サイトもあります。
そう言えばgooにもありましたね。
http://dictionary.goo.ne.jp/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
minimoという美容院アプリで、...
-
床屋で写真を見せてこんなふう...
-
ペンパルとの写真交換
-
地方の百貨店の販売員をしてい...
-
幽霊ラーメン屋
-
会社宛の書留郵便の受け取り
-
表札に番地を入れる場合
-
法律事務所に写真で免許証を送...
-
運転免許証更新の代理手続き
-
危険物取扱者の免状に偽りの本...
-
訂正印について
-
エアメール(会社宛)の宛名の...
-
アルバイト先で学生証の提示を...
-
運転免許証の住所をあまり見せ...
-
起点住所とは何ですか? 赴任旅...
-
北海道の住所表記について
-
運転免許の住所変更を半年し忘...
-
紛失 書類に記載する理由
-
Excelで住所管理
-
封書に縦書きで住所を書いて送...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
床屋で写真を見せてこんなふう...
-
えなこさんが所属する事務所の...
-
知り合いに聞いたのですが、美...
-
芸能人とかは、どうして街中で...
-
イメージ写真のことを何て言い...
-
sorry & Thanksの意味
-
写真の質が悪いときのデザイン
-
写真数枚を額縁に入れて飾る方法
-
シェフはなぜ腕組みをして写真...
-
エントリーシート・履歴書用の写真
-
a picture of his の表す物
-
消防設備士 乙4類 鑑別のコツ
-
地方の百貨店の販売員をしてい...
-
社員証カードに写真を貼付
-
生命保険一般課程試験当日の会...
-
食べログのPV数について
-
ピンポールを固定する道具があ...
-
会社のホームページの写真
-
英語から日本語へ翻訳おねがい...
-
I'm looking forward to seeing...
おすすめ情報