プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Mr. Sato will now be in charge of sales.
サトウさんはこれから販売を担当することになる。

という例文がありました。

ここに now が入るのが少し気になっています。

Mr. Sato will be in charge of sales.
だと、この先いつからの事なのか分からないのでnow が入っているのだと思いますが、
Mr. Sato will be in charge of sales from now. でも同じでしょうか?

元の文のように、will と be の間に入る場合、前置詞は不要でしょうか?

細かい疑問で恐縮ですが、宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

now = これから の意味です。

今後の意味で from now, from now on などの言い回しもありますが、やや堅苦しい表現です。英語はそう長たらしいのを正確というよりは「冗長」と感じるのです。Mr. Sato will now be in charge of sales. がベストと感じられるようになって頂きたいと思います。

似た例として Today, more than a million people live there. などというときの today は nowadays (at the present time) の意味ですが、today という言い方の歯切れの良さを感じて頂きたいのです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとう

そうですか。同じ意味でも、from now , from now on だと
堅苦しい表現になってしまうのですね。なかなか独学だと、
そういうニュアンスまで汲み取るのが難しく、こういうご意見を
頂けるととても参考になります。有難うございました。

お礼日時:2015/10/24 15:07

「now」だけで「今から」という意味にもなります。

特に「will」などの未来の表現があるときはそうではないでしょうか。
「Mr. Sato will now be in charge of sales.」において前置詞が不要なのは、「now」が副詞として機能しているからです。

「Mr. Sato will be in charge of sales from now.」では「now」という名詞に、起点を表す前置詞「from」がついて「今から」という意味になっています。

一つ付け加えると、「from now」より「from now on」の方が好ましいですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとう

そうですか、nowだけで「今から」という意味で使えて、
副詞として機能するから前置詞が無いのですね。
また、from now より、from now on のほうが適しているのもそうですね。
有難うございました。また宜しくお願いします。

お礼日時:2015/10/24 15:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!