アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトル通りの質問です。
ググっても特にヒットしなかったもので質問させてもらいました。

A 回答 (4件)

思いつきですが、「船」と「車」が同居しているんですから和製でしょうね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

私もそう思うんですが、こういうのはよっぽど英語が堪能な人が、そんな言葉は聞いたことがないといってくれないとなかなかわからないんですよね。

お礼日時:2015/11/18 09:01

正しくはflagship modelというべきですね。


その自動車メーカーの強い高級モデルということですね…
flagship modelは英語です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
何となくしっくりきますね。

お礼日時:2015/11/18 22:24

訂正します。


flagship cars は 英語で使われていましたm(_ _)m
    • good
    • 0

「フラッグシップカー」を英語にするとflagship car


これは和製英語ではなくきちんとありますよ。
http://driving.ca/aston-martin/auto-news/news/ga …

ただ英語では自動車を表す単語がもうひとつあってそれがvehicleです。
英英辞書を引いてもらうとわかりますが
・vehicle=carやbusやtruckなど、人や物を運ぶエンジンつきの機械
・car=少人数を運べる四輪エンジンつきのvehicle

つまり、carは英語ではvehicleの一部でありかなり限定した意味での「車」なのです。
flagshipというのはその企業の最も重要なものとか、代表するもの、つまり会社のアイコンとなるようなものですから、各社さまざまな車を生産している内での一台というなら、英語ではvehicleの方を用いますね。
ためしにflagship vehicleで検索してみてください。
すると有名ブランドを代表する車のズラ~ッと出てきます。
https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Flagship_ …

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
結局 flagship と言う言葉が自立してしまい、
形容詞的に使われていることなのですね。

お礼日時:2015/11/18 17:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!