プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語でいう『敬具』と書く部分について
教えて下さいませんか。
「Your Friend,○○」(○○は私の名前)と
書こうと思ったのですが、
私の名前でなくて家族みんなからの手紙という
ふうにしたいと思いました。
そんな時、なんと書けばいいのでしょう。
相手は、USAの方で
私の家にホームステイして下さいまして、
御礼の手紙を書きたかったものですから。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

私はいつも、Lots of love って書きます。


その他、皆さんがおっしゃってる様に、
Best regards とか、ちょっとかしこまって
Yours sincerely または、Sincerely
とも結びますが、気心の知れてる方なら、
Lots of love でいいと思います。
XXX (kiss kiss kiss) もつけると、より
親近感が出ます! 差出人は、 
Your Japanese family でどうでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Lots of love ですか。
すてきです。
いただきますです。
相手の方はとても明るく
家族みんなととても楽しく過ごせましたので
この書き方にしたいと思います。
皆さん本当にありがとうございました。
とても参考になりました。

お礼日時:2004/07/04 06:55

うちの家族宛てに親しい家族から来る手紙で"Love to all"って書いている人が居ます。

米国人ですね。regardsやsincerlyよりもずっと親しい感じがします。

差出人はThe Suzuki familyと書くこともできますが、家族全員の1st nameを羅列するのも良いですよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

差出人のところは
やはり、家族の名前を並べて書いた方が
日本でのことをいろいろ思い出してもらえる
ような気がしてきました。
ありがとうございます。

お礼日時:2004/07/04 06:48

#1です。


すみません、書き加えるつもりで送信しちゃいました。

あと、これが一般的なのかどうかわかりませんが

The 名字+s(鈴木さんならSuzukis)で「~家」という意味になりますので
bhaiさんの名前の部分を「bhai一家」にするとか

From your another family, the bhais.
(=あなたのもうひとつの家族、bhai家より)

なんてのはどうでしょう???
    • good
    • 0
この回答へのお礼

○○家という言い方は
初めて知りました。
勉強になります。

お礼日時:2004/07/04 06:42

こんにちは。



一般的な「敬具」にあたる言葉としては

Kind regards
Best regards
With regards

Sincerely yours
Yours sincerely

なんてのがあります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!