プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語のご縁と意味をチェコ語では何と言いますか

A 回答 (1件)

「良いご縁で…」とか「何かのご縁でもあれば…」とか、「ご縁」という観念は日本人独特のものだと思います。

他国、たとえばチェコ語はおろか、英語にも「ご縁」という単語は存在しませんし、また、そうした国々の方に「ご縁」という観念を文章で説明することも大変難しいものです。

 そこで、結論から言いますと、たとえば英語であれば “good chance”に相当する “dobra sance” と言った語を使って、ご質問者様が相手さんに伝えたい文章をお考えになるのが最善の方法としか言いようがありません。

 しかも、チェコ語の場合には、単語のアルファベットの頭の上にフランス語で言うアクサンのような、「v」の記号だとか、「’」の記号がつきますので、こうした質問に単語でお答えしても、文字化けしてしまいそうです。

 たとえば、上記の “dobra sance”でも、本当はdobraのaの文字の上に「’」、sanceのsの文字の上に「v」がついているのですが、ここではあえて、それらの記号を取り除いてお答えを書きました。

 ただ、これではご回答として役にたちません。そこで、二つの方法を付け加えておきます。

 ひとつは、まず、英語で「ご縁」に相当する言い回しの含まれた文例を知ること…

 これについては、「 Weblio辞書 英語例文」というサイトをご紹介しておきます。こちらを検索して、「良いご縁」などと入力しますと、「ご縁」を含めたいろいろな例文が得られます。 チェコ本国でも、こうした英語の文章でもおそらく理解してもらえるはずです。

 ですが、どうしてもチェコ語で…とのご希望であれば、たとえば、さらに「Google翻訳」と入力してサイトを開き、お望みの英文をそっくり入力し、さらにチェコ語に翻訳させてみれば、かなり近いチェコ語の言い回しが得られるはずです。

 ただし、日本語で「ご縁」をそのままチェコ語に翻訳しようと試みますと、Vas hranaと出ました。これは つまりなにかの縁(ふち)といった意味、こんな訳しか出てきませんのでご注意を。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

お礼日時:2016/04/03 15:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!